![]() |
![]() |
Лексика
1-20. Люди
● adult /ə'dʌlt, 'ædʌlt/ взрослый (о человеке): children must be accompanied by adults дети должны быть в сопровождении взрослых [взрослый (как прилагательное): adult education обучение взрослых].
● minor /ˈmaɪnə/ несовершеннолетний [незначительный, второстепенный, несущественный: a minor position незначительный пост].
● equal /'i:kwəl/ ровня: he is not your equal он вам не ровня [равный, одинаковый: with equal reason на равных основаниях].
● blond(e) /blɒnd/ блондин(кa) [белокурый].
● broad /brɔ:d/ девушка [широкий: the river is 10 metres broad ширина реки десять метров].
● madam madame /'mædəm/, ma'am мадам (только в обращении): she's a proper little madam она просто барыня.
● male /meɪl/ мужчина, самец [мужской: the male sex мужской пол]
● female /ˈfiːmeɪl/ женщина,
● coward /'kaʊəd/ трус.
● thief /θiːf/ вор: stop thief! держите вора! [thieve воровать]
● fraud /frɔːd/ he is a complete fraud он настоящий мошенник
● factor /ˈfæktər/ агент [фактор, множитель: the human factor; человеческий фактор (в математике) [factory завод, фабрика]
● guide /gaɪd/ гид, экскурсовод, проводник, поводырь: the exam results are no guide to his ability по результатам экзаменов нельзя судить о его способностях.
● nurse /nɜːrs/ няня, нянька, (медицинская) сестра, медсестра; а male nurse медбрат.
● pal /pæl/ друг, приятель [to pal up with smb подружиться с кем-л]
● mate /meɪt/ товарищ, приятель, друг; самец / самка, помощник; first mate старший помощник капитана.
● genius /ˈdʒiːnɪəs; -njəs/ гений: he's а genius он гений, он гениальный человек.
● idiot /'ɪdi:ət/ идиот, дурак: village idiot деревенский дурачок.
● local /'loʊkəl/ местный житель [местная забегаловка; местный: we turn in many books to the local library every year мы каждый год отдаём много книг в местную библиотеку].
● poet /'poʊɪt/ поэт.
● spirit /ˈspɪrɪt/ душа: I'll be with you in spirit мысленно я буду с вами [why is he in such high spirits today? почему он сегодня в таком хорошем настроении?].
● mechanic /mɪ'kænɪk/ механик: motor mechanic автомеханик.
●patriot /'peɪtri:ət, -ˏɒt/ патриот.
1-21. Семья
● bachelor /ˈbæʧələr/ холостяк: Вachelor of Arts бакалавр искусств.
● bride /braɪd/ bride and bridegroom невеста и жених.
● cousin /ˈkʌzən/ двоюродный брат: second cousin троюродный брат.
● bastard /'bæstərd/ незаконнорожденный ребенок: he's a real bastard! какой же он подонок!
● widow /ˈwɪdoʊ/ вдова: she was left a widow она осталась вдовой.
1-22. Группы людей
● folk /fəʊk/ народ, люди; old folk старики.
● commons /ˈkɒmənz/ простонародье: Commons палата общин [общий: а common bathroom общая ванная; commune /kəˈmjuːn/ коммуна, община].
● crew /kruː/ экипаж, команда: a motley crew пестрая компания.
● gang /gæŋ/ бригада, банда, шайка, компания: a whole gang of us are going swimming this afternoon мы всей компанией после обеда идем купаться.
● labour /ˈleɪbər/ рабочие: we're short of labour у нас не хватает рабочих [труд, работа: manual labour физический труд].
● troop /truːp/ группа, отряд, (US) эскадрон; солдаты, войска: our troops attacked the enemy наши войска атаковали противника.
1-23. Качества и характеристики людей
● identity /aɪˈdɛntɪti/ личность: it was a case of mistaken identity егo приняли за другoго.
● manner /'mænər/ манеры: he's got good manners у него хорошие манеры.
● charm /tʃɑːrm/ обаяние, очарование, чары, прелесть: what charm she has! как она очаровательна!
● appeal /əˈpiːl/ привлекательность: camping has lost its appeal for me походы потеряли для меня свою привлекательность [обращение, призыв: an appeal to the nation обращение к народу]
● grace / greɪs/ грация, изящество, милость: a girl full of grace грациозная девушка.
● accuracy /'ækjərəsi/ точность, меткость [accurate adj точный, меткий: he is accurate in his work он точен в работе]
● command /kəˈmɑːnd/: he has a good command of French он хорошо владеет французским языком [приказание, команда, приказ: at the word of command по команде]
● courage /ˈkʌrɪdʒ/ мужество, храбрость: to show courage проявить мужество.
● caution /ˈkɔːʃən/ осторожность, осмотрительность, предостережение, предупреждение: he was let off with a caution он отделался предупреждением.
● talent /'tælənt/ талант, талантливость: he is looking for new talent он ищет новые таланты.
● genius /ˈdʒiːnɪəs; -njəs/ гениальность, талант: the contemporaries of Bach did not recognize his genius современники Баха не могли понять его гениальности.
● wit /wɪt/ ум; a battle of wits поединок умов [остроумие; he has a delightful wit он так мило острит]
● idiocy /ˈɪdɪəsɪ/ идиотизм, идиотство [idiot: village idiot деревенский дурачок]
● intellect /ˈɪntɪˌlɛkt/ интеллект, ум: he's weak now, but his intellect is sound он слаб теперь, но ум у него ясный.
● intelligence /ɪnˈtɛlɪdʒəns/ интеллект, ум, умственные способности: you don't need much intelligence to understand that чтoбы это понять, большoго ума не требуется.
● might I /maɪt/ мощь, могущество: she screamed with all her might она закричала во весь голос/изо всех сил [might II см may]
● skill /skɪl/ мастерство: his skill as a boxer его боксерское мастерство.
● spirit /ˈspɪrɪt/: he has great spirit он сильный духом человек [дух, душа: the life of the spirit духовная жизнь]
● temper /'tempər/ нрав, характер: a sweet temper мягкий нрав
● genius /ˈdʒiːnɪəs; -njəs/ дух: the Russian genius дух русского народа [гений: he's а genius он гений]
● stock /stɒk/ происхождение: he is of Irish stock он ирландец по происхождению [запас: stock in hand наличный запас]
● vice I /vaɪs/ порок [vice II/ vise тиски: to clamp smth in a vice зажимать что-л в тиски]
● greed /gri:d/ жадность, алчность к: greed for money жадность к деньгам.
● cheek /tʃiːk/ наглость, нахальство: what cheek!/ of all the cheek! какая наглость!
● purpose /ˈpɜːpəs/ решительность; he has great strength of purpose он целеустремленный человек [цель: this tool can be used for various purposes этот инструмент может быть использован для разных целей].
● innocence /ˈɪnəsəns/ невиновность; to prove one's innocence доказать свою невиновность.
● credit /ˈkrɛdɪt/ честь: it does you credit это делает вам честь.
● ambition /æmˈbɪʃən/ честолюбие, his ambition knows no bounds его честолюбие беспредельно [стремление, мечта; he's achieved his cherished ambition его заветная мечта сбылась; his sole ambition is to make money его единственное стремление — разбогатеть]
● wit /wit/ остроумие; he has a delightful wit он так мило острит [ум; a battle of wits поединок умов].
1-24. Части тела
● flesh /flæsh/ плоть, мясо, (у фруктов) мякоть: in the flesh во плоти.
● frame /freɪm/ тело, телосложение, фигура: her whole frame was shaken by sobs все ее тело содрогалось от рыданий.
● organ /'ɔ:rgən/ орган: the reproductive organs органы размножения.
● muscle /'mʌsəl/ мускул, мышца: he didn't move a muscle у него ни один мускул не дрогнул
● jaw /dʒɔː/ челюсть; рот, пасть: he has a firm jaw у него волевой подбородок
● chin /tʃɪn/ подбородок: a double chin двойной подбородок.
● moustache /ˈmʌsˏtæʃ, məˈstæʃ/ усы: he's got a moustache у него усы.
● beard /bɪərd/ борода: he has a two days' growth of beard он не брился два дня.
● bust /bʌst/ грудь, бюст: bust measurement размер груди [провал, неудача: the firm has gone bust фирма лопнула]
● buttocks /ˈbʌtəks/ ягодицы.
● ass I
/æs/ /arse /ɑːrs/ задница [ass II осел]
● stomach /'stʌmək/ желудок, живот: on an empty stomach на голодный желудок.
● waist /weɪst/ талия: to let out a skirt at the waist выпустить юбку в талии.
● thumb /θʌm/ большой палец (руки): he's under her thumb он у нее под башмаком.
● wrist /rɪst/ запястье: wrist watch наручные часы.
● elbow /ˈɛlbəʊ/ локоть: my jersey is out at the elbows моя кофта протерлась на локтях [to elbow one's way through a crowd проталкиваться сквозь толпу]
● fist /fɪst/ кулак: to shake one's fist at smb грозить кому-л кулаком.
● palm /pɑːm/ ладонь: I have a splinter in the palm of my hand у меня занoза в ладбни [to palm smth off on smb подсовывать что-л кому-л] [palm II пальма: palm oil пальмовое масло]
● hip I /hɪp/ бедро: measurement round the hips объем бедер [hip II ягода шиповника]
● heel /hi:l/ пята, пятка, каблук: I've a hole in the heel of my sock у меня дырка на пятке носка
● spirit /ˈspɪrɪt/ душа: kindred spirits родственные души; the life of the spirit духовная жизнь.
1-25. Медицина
● cure /kjʊər/ лечение: a rest cure лечение покоем.
● drug /drʌg/ лекарство: the administration of a new drug curbed the epidemic применение нового лекарство остановило эпидемию [наркотик: the effect of the drug will wear off in a few hours действие наркотика прекратится через несколько часов].
● pill /pɪl/ пилюля: it was a bitter pill to swallow это было горькой пилюлей.
● cream /kri:m/ крем: chocolate cream шоколадный крем [сливки: sour cream сметана]
● fit /fɪt/ приступ, припадок: a fit of coughing приступ кашля [fit II годный для, готовый к: this is not a fit time to сейчас не совсем подходящее время].
● access /'ækses/ (в медицине) приступ: an access of rage приступ гнева [подход к, доступ к: I have access to the archives я получил доступ к архивам]
● period /'pɪərɪəd, 'pɪəri:əd/ менструация, месячные [период, срок: the postwar period послевоенный период; точка].
● faint /feɪnt/ обморок: she fell in a dead faint они упала в глубокий обморок [I was faint with the heat мне было плохо от жары; слабый: а faint sound слабый звук].
● wound /wu:nd/ рана: a bullet wound пулевая рана [wound II см. wind].
● scratch /skrætʃ/ царапина: where did you get that scratch on your cheek? откуда у вас эта царапина на щеке? [царапать: be careful not to scratch the furniture осторoжно, не поцарапайте мебели].
● score /skɔːr/ (после пореза) рубец, зарубка [счет: we were behind in the game but we soon equaled their score сначала мы отставали, но вскоре нам удалось сравнять счёт; to run up a score делать долги; партитура: here's the score of the opera вот вам партитура оперы.
● bump /bʌmp/ шишка, опухоль: where did you get that bump on your head? где это вы набиди себе такую шишку на голове? [стукнуться: I bumped my knee against the table я ударился коленом о стол: you could hear the bump a block away as the two cars collided грохот от столкновения этих двух машин был слышен за целый квартал].
● fever /ˈfi:vər/ жар, лихорадка; he has a high fever у него сильный жар.
● chill /tʃɪl/ простуда: I caught a chill out there я там схватил простуду [прохлада: there's a chill in the air tonight сегодня в воздухе чувствуется прохлада; остудить: chill stewed fruit before you serve it остудите компот перед тем, как подавать]
● labour /ˈleɪbər/ роды: to be in labour рожать [труд, работа: manual labour физический труд].
● piles /paɪlz/ геморрой [pile II куча , груда, стопка: a pile of rubbish куча мусора; pile II свая; pile III ворс].
● hospital /'hɒspɪtl, 'hɒsˏpɪtl/ больница, госпиталь: a mental hospital психиатрическая больница.
● patient /'peɪʃənt/ больной, пациент: they gave the doctor credit for curing the patient они считали егo выздоровление заслугой доктора [терпеливый: be patient with her будь с ней терпелив]
1-26. Работа
● labor /'leɪbər/ труд, работа: how much did you pay for the labor on this? сколько вы заплатили за эту работу?.
● employ /em'plɔɪ/ занятие, служба: to be in the employ of smb работать у кого-л [нанимать, держать на службе: he employs 5 men у него работает пять человек].
● quit /kwɪt/ увольнение (с работы) [заканчивать, прекращать: he quitted his job он бросил работу; оставлять, покидать: he quitted Paris он покинул Париж; оправдывать: to quit smb оправдать кого-л].
● pool /puːl/: transport pool транспортный отдел; пул, объединение, фонд [pool II пруд, лужа, заводь: swimming pool бассейн].
● staff /stæf, stɑ:f/ персонал, штат, штаты: I understand that they're going to increase the staff насколько я понимаю, тут собираются увеличить штаты [we're trying to staff our factory with good workers мы стараемся набрать хорошие рабочие кадры для нашего завода].
● trade /treɪd/ ремесло, профессия; why, I'm a butcher by trade, but right now I'm working in a factory по профессии-то я мясник, но теперь работаю на заводе [торговля: do you have much trade in the summer? как у вас идёт торговля лётом? the furniture trade торговля мебелью; обмен: let's make а trade давайте меняться].
● craft /kræft, krɑ:ft/ ремесло, умение, ловкость, хитрость.
● experience /ɪkˈspɪərɪəns/ стаж: he has 5 years' teaching experience у него пятилетний педагогический стаж; случай, приключение [опыт: she hasn't had much experience in clerking у неё не было большого опыта в конторской работе].
● farm /fɑːrm/ ферма: fruit farm плодово-ягодное хозяйство [обрабатывать землю; he farms 2,000 acres он обрабатывает две тысячи акров.
● mine /maɪn/ рудник, шахта; this mine is 300 meters deep/b> глубина этой шахты пятьсот метров.
● repair /rɪ'peər/ ремонт, починка: the approaches to the bridge are under repair подходы к мосту ремонтируются [ремонтировать, чинить, починять: to repair a puncture заклеивать прокол].
1-27. Торговля
●economy /ɪˈkɒnəmɪ/ экономика, хозяйство: national economy народное хозяйство, экономика страны.
● release /rɪ'li:s/ выпуск: this record is a new release эта пластинка вышла недавно [освобождать, выпускать: to release smb from prison освободить/выпустить кого-л из тюрьмы].
●trade/treɪd/ торговля: do you have much trade in the summer? как у вас идёт торгoвля лeтом?
●traffic /'træfɪk/ оборот, торговля: the drug traffic торговля наркотиками [движение, транспорт: one-way traffic одностороннее движение].
●cheat /tʃi:t/ обман, обманщик, шулер: they all know he's a cheat они все знают, что он жулик [be careful you're not cheated смотрите, чтобы вас не обманули].
●concern /kənˈsɜːn/ фирма, предприятие, дело: a paying concern доходное предприятие [that's your concern /no concern of yours это (не) твое дело]
●rate /reɪt/: the dollar rate курс доллара [норма, размер: rate of output/profit норма выработки/ прибыли]
●credit /'kredɪt/ кредит: to buy on credit покупать в кредит [I give no credit to that report этому сообщению я не верю].
●custom /'kʌstəm/: I shall withdraw my custom from you я больше у вас покупать не буду [обычай; привычка, обыкновение: the strange customs of some tribes удивительные обычаи некоторых племен].
●demand /dɪ'mænd/ спрос: his constant demands got on our nerves егo постоянные требования действовали нам на нервы [требовать: he demanded immediate payment он потребовал, чтобы ему заплатили немедленно].
●rush /rʌʃ/: there has been a rush on candles был большой спрос на свечи [торопиться, гнать, бежать, мчаться: there's no rush - you can write it at your leisure это нe к спеху, вы мoжете это сдeлать на досуге; rush II камыш: a rush mat циновка].
●damage /ˈdæmɪʤ/ компенсация (за убытки): to recover damages получить компенсацию за убытки [повреждение, ущерб].
●dues /du:, dju:/ взносы harbour dues портовые сборы [I've paid him his due я отдал ему должное].
●expense /ɪkˈspɛns/ расход, затраты, счет: I'll give you enough to cover the expenses — shall we say five hundred dollars? Я вам дам достаточно денег на покрытие расходов - скажем, долларов пятьсот.
●fortune /'fɔ:rʧən/ состояние: to make a fortune нажить состояние.
●gain /geɪn/ нажива, прибыль, выигрыш: their loss is our gain их потеря — для нас выигрыш [прибавка: there has been a recent gain in the population of the city за последнее время население города увеличилось [получать, приобретать: he gained £1,000 on that deal он заработал/получил тысячу фунтов на этой сделке].
●gate /geɪt/ количество зрителей, сбор: at such matches there's always a big gate эти матчи всегда собирают много зрителей [ворота, шлюз; калитка].
●grace /greɪs/ отсрoчка: I've been given thirty days' grace to pay my bills мне дали отсрочку на тридцать дней для уплаты долгoв [грация, изящество, милость: a girl full of grace грациозная/изящная девушка].
●hire /haɪ(ə)r/ наем, прокат: the hire of a building снятие помещения [нанимать: I was only hired temporarily меня взяли на работу только временно; давать напрокат: the store hires out bicycles on Sunday в этой лавке по воскресеньям дают велосипеды напрокат].
●rate /reɪt/: what is the rate for this job? какая ставка на этой работе? [норма, размер: rate of output/profit норма выработки/ прибыли].
●economy /ɪˈkɒnəmɪ/ экономия: we are making economies so as to buy a house мы на всем экономим, чтобы купить дом [экономика, хозяйство; national economy народное хозяйство, экономика страны].
●score /skɔːr/ счет: to run up a score делать долги [рубец, зарубка].
●draft /dræft, drɑft/ чек [a rough draft набросок, черновик]
●share /ʃɛə/ акция: share index индекс акций [часть, доля: we will all have a share in the profits каждый из нас получит часть/ долю прибылей].
●stock акция: /stɒk/ he has £10,000 in stocks у него десять тысяч фунтов акциями/вложено в акции [запас: stock in hand наличный запас]
●reward /rɪˈwɔːd/ вознаграждение: a five hundred dollar reward was offered for the capture of this criminal за поимку этого преступника было обещано вознаграждение в пятьсот долларов.
●salary /ˈsælərɪ/ жалованье, заработная плата, зарплата: to be paid a fixed salary получать твердый оклад.
●tip /tɪp/ чаевые: how large a tip should I give the waiter? сколько дать на чай официанту? [did you tip the porter? вы дали на чай носильщику?]
●clerk /klɑːk; klɜːrk/ конторский служащий, клерк: bank clerk банковский служащий.
●client / ˈklaɪənt/ клиент.
●commerce /ˈkɒmɜːs/ торговля, коммерция: Chamber of Сommerce торговая палата.
●market /ˈmɑːkɪt/ рынок: the black market чёрный рынок; to flood the market with goods завалить рынок товарами.
●fraud /frɔːd/: обман, подделка: this painting is a fraud – it's worthless эта картина — подделка, она ничего не стоит [he's not ill, he's just a fraud он не болен, он просто притворяется].
●advance /æd'væns/ аванс: can you pay me a small sum in advance? вы можете дать мне небольшой аванс? [продвижение (вперед): the advance of science прогресс науки; what advances have been made in medicine recently? какие успехи были сделаны в медицине в последнее время?]
●balance /'bæləns/ баланс: favourable/ unfavourable balance активный/ пассивный баланс [to balance an account подводить баланс].
●cash /kæʃ/ наличные (деньги): I'll sell it only for cash я продам это только за наличные.
●pound /paʊnd/ фунт: pounds, shillings and pence фунты, шиллинги, пенсы [pound II колотить, бить, толочь].
●buck /bʌk/ доллар, бакс: to pass the buck свалить ответственность на другого; buck II олень-самец , самец: I have two rabbits – a buck and a doe у меня два кролика-самец и самка].
●cent /sent/ цент: I haven't a cent у меня нег ни гроша.
●coin /kɔɪn/ монета: to toss a coin подбросить монету: let's toss a coin to decide давайте бросим монетку.
●charge /tʃɑːrdʒ/ плата: extra charges плата за дополнительные услуги [to champion smb поддерживать кого-л].
●rent /rent/ арендная/ квартирная плата: we pay a big rent for our flat мы много платим за квартиру [I rented an apartment next to yours я снял квартиру рядом с вашей].
●value /'vælju:/ ценность, стоимость, (в математике) значение: it is a painting of great value это очень ценная картина; moral values моральные ценности.
●worth /wɜ:rθ/: that horse is worth five hundred dollars эта лошадь стоит пятьсот долларов.
●debt /det/ долг: I will try to pay my debts by the end of the month я постараюсь заплатить мои долги к концу месяца.
●finance /fɪˈnæns: ˈfaɪnæns/ финансы, доходы, деньги: Ministry of Finance министерство финансов.
●harm /hɑːrm/: the storm did a lot of harm буря причинила большой ущерб [вред].
1-28. Власть
●licence/ (US) license /'laɪsns/ разрешение, право, лицензия: to issue a licence to sell tobacco выдавать разрешение/лицензию на продажу табака.
●customs /ˈkʌstəmz/ таможня: do I have to declare these things at the customs? должен я предъявить ати вещи на таможне? [обычай; привычка, обыкновение: I am not yet familiar with the local customs я ещё не освоился с местными обычаями].
●bribe /braɪb/ взятка the manager was fired for taking bribes управляющего выгнали за взятки [to bribe smb подкупать кого-л, давать взятку кому-л.].
●career /kəˈrɪə/ карьера, профессия: to make a career for oneself сделать себе карьеру.
●boss /bɔs, bɒs/ начальник, шеф, главный, начальство: mу boss мой шеф
●chief /tʃi:f/ вождь (племени), начальник, шеф: where is the office of the chief of police? где кабинет начальника полиции? [what are the chief points of interest in this town? какие главные достопримечательности этого города?]
●charge /tʃʌrdʒ/: who's in charge here? кто здесь заведующий? [атака, заряд, обвинение: to appear on a charge of представать перед судом по обвинению].
●dictate /'dɪkˌteɪt, dɪk'teɪt/ веление: I was guided by the dictates of conscience я действовал по велению совести [диктовать].
●command /kəˈmɑːnd/ command of the seas господство на море [he has a good command of French он хорошо владеет французским языком; I'm at your command я в вашем распоряжении; приказание, команда, приказ: at the word of command по команде].
●regime /rəˈʒim, reɪ-/ режим.
●prince /prɪns/ принц, князь: the Prince of Wales принц Уэльский.
●lord /lɔːrd/ лорд; the press lords газетные короли.
●minister /ˈmɪnɪstə/ министр, священник, пастор.
●consul /ˈkɒnsəl/ консул: consul general генеральный консул.
●parliament /ˈpɑːləmənt/ парламент: an act/member of Parliament. парламентский акт, член парламента.
●sheriff /ˈʃɛrɪf/US) шериф.
●liberal /ˈlɪbərəl; ˈlɪbrəl/, lib либерал [щедрый, обильный; he's liberal with his promises он щедр на обещания]
●slave /sleɪv/ раб: his grandfather was a slave его дед был рабом [she slaves all day at the factory она целый день тяжело работает на заводе].
●claim /kleɪm/ иск: to make/put in a claim against smb for smth предъявить кому-л иск на что-л [притязание, претензия, требование, право; the court acknowledged my claims суд признал мои требования].
●poll /pəʊl/ голосование, выборы: the result of the polls результат голосования [to conduct а poll about smth проводить опрос общественного мнения в связи с чем-л.]
●article /ˈɑːrtɪkəl/ пункт, параграф, статья: article 12 of the agreement states that... пункт двенадцатый соглашения гласит, что...
●award /əˈwɔːrd/ награда [решение суда; стипендия].
1-29. Преступления, суд
●suspect /ˈsʌspɛkt, səˈspɛkt)/ подозреваемый: the police are questioning several suspects in this crime полиция сейчас допрашивает нескольких подозреваемых в этом преступлении [подозрительный: his evidence is suspect его показания подозрительны; /səˈspɛkt/ подозревать, сомневаться в: he was suspected of murder его подозревали в убийстве; I suspected long ago he was a fool я давно уже подозревал, что он глуп ].
●evidence /ˈɛvɪdəns)/ улики, свидетельства, показания, доказательство: circumstantial evidence косвенные улики [основание, признак, данные, факты: historical evidence исторические факты].
●charge /tʃɑːrdʒ/ обвинение: what's the charge against him? какое ему предъявлено обвинение? [атака, заряд].
●award /əˈwɔːd/ решение суда; награда; стипендия [he was awarded first prize ему была присуждена первая премия присуждать].
●sentence /ˈsɛntəns/ приговор: the criminal was let off with a light sentence преступник отделался лёгким приговром [the judge sentenced the man to six months in jail судья приговорил этого человека к шести месяцам тюрьмы; (в грамматике) предложение: simple sentence простое предложение].
●appeal /ə'pi:l/ апелляция, обжалование: there's no appeal from the decision of the court решение суда обжалованию не подлежит [обращение, призыв: an appeal to the nation обращение к народу].
●release /rɪ'li:s/ освобождение: on his release from prison по освобождении из тюрьмы [освобождать, выпускать: to release smb from prison освободить кого-л из тюрьмы].
●crime /kraɪm/ преступление: what crime is he charged with? в каком преступлении он обвиняется?
●arrest /ə'rest/ арест; under arrest под арестом [арестовывать: he's been arrested for murder его арестовали по обвинению в убийстве].
●cell / sel/ тюремная камера: there were many prisoners in the cell в камере было много заключённых [келья, ячейка; (химия и т.п.) элемент, (в биологии) клетка, ; let's look at these cells under the microscope давайте рассмотрим ати клетки под микроскопом].
●suicide /ˈsuːɪˌsaɪd; ˈsjuː-/ самоубийство: to commit suicide совершить самоубийство.
●homicide /ˈhɒmɪˌsaɪd/ убийство.
●murder /'mɜ:rdər/ убийство: he was wanted by the police for murder полиция разыскивала его по обвинению в убийстве [убивать: the producer simply murdered the play режиссёр просто изуродовал пьесу].
●torture /ˈtɔːtʃər/ пытка: it was torture! это была просто пытка!
●suit /su:t, sjuːt/ иск, судебное дело: I intend to fight that suit я буду оспаривать это дело в суде [костюм: where can I have my suit cleaned? где тут можно отдать костюм в чистку?]
●court /kɔːrt/ суд: he was summoned to appear in court его вызвали в суд [двор, площадка: tennis court теннисный корт ].
●judge /dʒʌdʒ/ судья, член жюри; жюри [знаток; ценитель: he's a good judge of wines он большой знаток вин].
●bench /bentʃ/ (the Bench) суд, судьи: to sit on the bench судить [скамейка: we sat down on a bench in the park мы сели в парке на скамейку].
●jury /ˈdʒʊərɪ/ присяжные (заседатели), жюри; trial by jury суд присяжных.
●bar /bɑːr/ the Bar коллегия адвокатов, адвокатура: to be called to the bar стать адвокатом; [металлический прут, палка, отмель, такт, препятствие, помеха: a bar of gold/chocolate слиток золота, плитка шоколада].
- « первая
- ‹ предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »
