Лексика
Части речи
Слова в данном учебном словаре разбиты по частям речи и тематике.
При изучении слов полезно представлять себе к какой части речи они относятся (при этом одно слово может относиться к двум и более разным частям речи), так как от этого зависит их употребление. Запомнить все части речи английского языка (они весьма похожи на русские) легко в системе, когда они разбиваются на три категории.
I. Смысловые:
1. Существительные/nouns – n.
2. Прилагательные/adjectives – adj.
3. Глаголы/verb – vt (переходные глаголы verbs transitive), vi (непереходные глаголы) verb intransitive) и link verbs (глаголы-связки).
4. Наречия/adverbs adv.
1.1
● planet /ˈplænɪt/ планета.
● horizon /hə'raɪzən/ горизонт.
● pole I / poʊl/ полюс: the North Pole северный полюс; the poles of a magnet полюсы магнита [pole II шест]
● desert /'dezərt/ пустыня: the desert begins a few kilometers beyond the town пустыня начинается в нескольких километрах от города; a desert island необитаемый остров.
● valley /ˈvælɪ/ долина: the hotel is on the divide between the two valleys гостиница находится на перевале между двумя долинами.
● channel /'ʧænəl/ пролив, фарватер, русло, канал: the English Сhannel Ла-Манш.
● bay /beɪ/ бухта, залив: the Bay of Biscay Бискайский залив.
● coast /koʊst/ берег, побережье: on the coast на берегу.
● shore /ʃɔ:r/ берег: on the shore of the lake на берегу озера.
● mess /mes/: what a mess you are in—go and wash смотри, на кого ты похож, иди умойся; the cat's made a mess on the carpet кошка наделала на ковре [беспорядок]
● mud /mʌd/ грязь, слякоть: mud begins to cake as it dries высыхая, грязь затвердевает комками.
● plain /pleɪn/ равнина: herds of wild horses were roaming about the plain табуны диких лошадей бродили по равнине [ясный, понятный: it's quite plain that he's going to be late совершенно ясно, что он опоздает; простой: she wore a plain white dress на ней было простое белое платье; this is not a diamond – it's just plain glass это не бриллиант, а простоя стекляшка].
● shit /ʃɪt/ дерьмо.
● cave /keɪv/ пещера: we lived in caves to avoid the enemy мы жили в пещерах, чтобы укрыться от врага; who is standing there at the mouth of the cave? кто там стоит у вхoда в пещеру?
● element /'eləmənt/ стихия: the four elements четыре основные стихии; the elements стихии; a house exposed to the fury of the elements дом, открытый всем стихиям [элемент, часть, черта, частица, доля: honesty is a basic element in his character честность—основная черта его характера]
1.2
● blast /blæst, blɑ:st/ порыв ветра, взрыв, дутье: there was an icy blast from the window из окна тянуло холодом [взрывать, подрывать: the frost has blasted the fruit buds морозом побило плодовые почки].
● bubble /ˈbʌbəl/ пузырь, пузырек: to blow bubbles пускать мыльные пузыри [кипеть the kettle was bubbling чайник кипел]
● tide: /taɪd/ high tide прилив; low tide отлив; the tide is coming in/going out сейчас прилив/отлив.
● fog /fɒg/ туман: the fog is lifting туман поднимается.
● jet /dʒet/ струя; сопло, реактивный самолет: a jet engine реактивный двигатель.
● shower /'ʃaʊər/: a light/ heavy shower дождик/ ливень.
● pool I /puːl/ пруд, лужа: we went down to the pool to take a dip мы пошли к бассейну искупаться; measure the depth of the pool with this stick измерьте глубину бассейна этой пылкой [pool II: transport pool транспортный отдел].
● rapid /'ræpɪd/ быстрина, речной порог: there are a lot of falls and rapids on this river в этой реке много водопадов и порогов [быстрый: there has been a rapid increase in the population here население здесь быстро увеличилось; the fight began with the rapid exchange of blows в начале состязания боксёры обменялись быстрыми ударами; the events developed very rapidly события развивались очень быстро].
1.3
● pink /pɪŋk/ гвоздика [розовый цвет: the wool we carry shades from pink to red у нас имеется шерсть всех оттенков, от красного до рбзового.
how are you?—I'm in the pink как вы поживаете?—Прекрасно].
● fruit /fruːt/ фрукты: dried fruit сухофрукты.
● berry /ˈbɛri/ ягода: help yourself to the strawberry jam попробуйте этого клубничного варенья.
● cherry /ˈtʃɛri/ вишня, черешня: throw the cherry stones into the garbage can бросьте вишнёвые косточки в помойное ведро; cherry brandy вишневый ликер; a cherry tree вишня.
● hip I /hɪp/ ягода шиповника [hip II бедро]
● hop I /hɒp/ хмель [hop II: скакать на одной ноге]
● palm I [pɑːm] пальма: palm oil пальмовое масло [palm II ладонь]
● rush I /rʌʃ/ камыш: a rush mat циновка [rush II спешка: there's no rush - you can write it at your leisure это не к спеху, вы можете это сдeлать на досуге; what's your rush? Почему такая спешка?
● cabbage /'kæbɪʤ/ капуста sour cabbage квашеная/кислая капуста.
● pepper /ˈpɛpər/ перец: I put too much pepper in the stew я переперчила жаркое.
● bay I /beɪ/ лавровое дерево [bay II бухта, залив] [bay III adj гнедой] [bay IV вой, лай]
● cock I /kɒk/ стог [cock II петух]
● lawn /lɔːn/ газон: tennis lawn травяная площадка для тенниса.
● range /reɪndʒ/ (US) пастбища [ряд: we will cross the range of mountains tomorrow завтра мы пересечём эту горную цепь; колебаться: prices range from one to five rubles цены колеблются от одного до пяти рублей.
● bunch /bʌntʃ/ кисть, гроздь: a bunch of bananas гроздь бананов.
● bud /bʌd/ почка, бутон: the trees are in bud на деревьях набухли почки.
● ash I /æ∫/ ясень: mountain ash рябина [ash II пепел, зола]
● bush /bʊʃ/ куст; кусты, кустарник: a rose bush розовый куст.
● bark /bɑːrk/ кора: the bark of this tree is very rough кора этого дерева очень шероховата [don't scrape the bark off that tree не сдирайте кору с этого дерева; лаять: try to make the dog stop barking постарайтесь, чтобы собака перестала лаять]
● branch /bræntʃ/ ветвь, ветка: the wind blew several branches off the tree несколько веток были сорваны ветром; рукав реки: this is only a branch of the river это только рукав реки; свернуть: we branched off from the main road мы свернули с большой дороги.
● root /ru:t, rʊt/ корень: they pulled the flowers up by the roots они вырвали цветы с корнями; let's get at the root of the matter давайте посмoтрим в кoрень вещей: to strike root пускать корни, укореняться.
1.4
● ass /æs/ осел: you ass! ты осел! [ass II / arse (Брит.) задница]
● mount /maʊnt/ лошадь [to mount a ladder взбираться по лестнице; to mount a horse/bicycle садиться на лошадь/на велосипед]
● elephant /ˈelɪfənt/ слон. he lumbered along like an elephant он ступал тяжело, как слон.
● bitch /bɪtʃ/ сука.
● buck /bʌk/ олень-самец, (о кролике, зайце) самец: I have two rabbits - a buck and a doe у меня два кролика-самец и самка.
● stock /stɒk/: are these animals of healthy stock? эти животные хорошей породы?
live stock скот, поголовье скота [запас: stock in hand наличный запас; акция: he has £10,000 in stocks у него десять тысяч фунтов акциями].
● bat I /bæt/ летучая мышь [bat II бита, (в настольном теннисе) ракетка: he did it off his own bat он это сделал по своей инициативе].
● frog /frɒg/ лягушка: the frog made a big leap лягушка сделала большой прыжок.
● shell /ʃel/ раковина, ракушка, скорлупа, шелуха, панцирь: to come out of one's shell выйти из своей скорлупы [снаряд, корпус, остов, каркас, оболочка, кожух].
● skate I /skeɪt/ скат [skate II конек: a pair of skates коньки; кататься /бегать на коньках: he skated round the issue он обошел эту проблему].
● goose /ɡuːs/ гусь/гусыня: you silly little goose ты, дурочка.
● parrot /'pærət/ попугай: he repeats everything she says (in) parrot fashion он повторяет как попугай все, что она говорит.
● cock / kɒk/ петух: the cock bird of this species самец этого вида птиц.
● eagle /'i:gəl/ орел.
● swallow I /ˈswɒləʊ/ ласточка: swallow dive прыжок ласточкой [swallow II глотать, проглатывать: he swallowed his beer in one gulp он выпил пиво залпом].
● horn /hɔːrn/ рог, усик: carved from horn вырезанный из рога.
● nest /nest/ гнездо: a bird's nest птичье гнездо.
● stable /ˈsteɪbəl/ конюшня: he keeps a large stable у него большая конюшня [stable II adj устойчивый, стабильный; a stable currency устойчивая валюта]
● bug /bʌg/ клоп: he's got some bug or other у него какая-то инфекция.
● bee /bi:/ пчела: queen bee пчелиная матка; he's got a bee in his bonnet about commas он помешался на запятых.
● web /web/ паутина: a web of intrigue паутина интриг.
● sting /stɪŋ/ жало, укус: the sting of a nettle ожог крапивой.
● strain I /streɪn/ порода, род, вид: a new strain of virus новый вид вируса [strain II натягивать, растягивать, переутомлять: to strain a rope to breaking point натянуть веревку до предела]
1.5
● beef /bi:f/ говядина: salt beef солонина; beef cattle мясной скот.
● lean /li:n/ постное мясо: would you like fat or lean? вам мясо жирное или попостнее? [худой, тощий, поджарый: а lean horse худая лошадь]
● spread /spred/ паштет: cheese spread плавленый сыр(ок); there was a marvellous spread on the table стол ломился от яств [развертывать, раскладывать, расстилать: he spread the cards on the table он разложил карты на столе]
● cream /kri:m/ крем: chocolate cream шоколадный крем [сливки: sour cream сметана]
● jam /dʒæm/ варенье, повидло, джем; money for jam легкая нажива [a lorry was jamming the entrance грузовик загородил въезд во двор]
● juice /ʤu:s/ сок; (сленг) бензин: digestive juices жeлvдoчный сок.
● cream /kri:m/ сливки: whipped cream взбитые сливки.
● stock /stɒk/ бульон [запас: stock in hand наличный запас.
● candy /ˈkændi/ конфета: that store sells candy and nuts в этом магазине продаются конфеты и орехи; is there enough candy to go round? хватит здесь конфет для всех?
● liquor /ˈlɪkər / спиртной напиток: the sale of liquor продажа спиртных напитков.
● alcohol /'ælkəˌhɔ:l, 'ælkəˌhɒl/ алкоголь.
● whisky, (US) whiskey /ˈwɪski/ виски.
● champagne /ʃæm'peɪn/ шампанское.
● punch /pʌntʃ/ пунш [удар: to give smb a punch on the nose ударить кого-л по носу].
● poison /'pɔɪzən/ яд, отрава: to put rat poison down положить яд для крыс; they used poison gas они применяли ядовитые газы.
● mess /mes/: officers mess офицерская столовая; а mess tin котелок [беспорядок: my desk is in a mess мой стол в беспорядке]
● menu /'menju:/ меню.
1.6
● flesh /flæsh/ плоть, мясо, (у фруктов) мякоть: in the flesh во плоти.
● frame /freɪm/ тело, телосложение, фигура: her whole frame was shaken by sobs все ее тело содрогалось от рыданий.
● organ /'ɔ:rgən/ орган: the reproductive organs органы размножения.
● muscle /'mʌsəl/ мускул, мышца: he didn't move a muscle у него ни один мускул не дрогнул
● jaw /dʒɔː/ челюсть; рот, пасть: he has a firm jaw у него волевой подбородок
● chin /tʃɪn/ подбородок: a double chin двойной подбородок.
● moustache /ˈmʌsˏtæʃ, məˈstæʃ/ усы: he's got a moustache у него усы.
● beard /bɪərd/ борода: he has a two days' growth of beard он не брился два дня
● bust /bʌst/ грудь, бюст: bust measurement размер груди [провал, неудача; adj: the firm has gone bust фирма лопнула]
● buttocks /ˈbʌtəks/ ягодицы [butt II задница; (толстый) конец, приклад ружья; окурок]
● ass I/arse /ɑːrs/ задница [ass II осел]
● stomach /'stʌmək/ желудок, живот: on an empty stomach на голодный желудок.
● waist /weɪst/ талия: to let out a skirt at the waist выпустить юбку в талии.
● thumb /θʌm/ большой палец (руки): he's under her thumb он у нее под башмаком.
● wrist /rɪst/ запястье: wrist watch наручные часы.
● elbow /ˈɛlbəʊ/ локоть: it's at your elbow это у тебя под рукой; he was at my elbow он стоял рядом со мной; my jersey is out at the elbows моя кофта протерлась на локтях [to elbow one's way through a crowd проталкиваться сквозь толпу]
● fist /fɪst/ кулак: to shake one's fist at smb грозить кому-л кулаком.
● palm /pɑːm/ ладонь: I have a splinter in the palm of my hand у меня занбза в ладбни. [to palm smth off on smb, also to palm smb off with smth подсовывать что-л кому-л, всучивать что-л кому-л] [palm II пальма; palm oil пальмовое масло]
● hip I /hɪp/ бедро: measurement round the hips объем бедер [hip II ягода шиповника]
● heel /hi:l/ пята, пятка, каблук: I've a hole in the heel of my sock у меня дырка на пятке носка
● spirit /ˈspɪrɪt/ душа: kindred spirits родственные души; the life of the spirit духовная жизнь.
1.7
● cure /kjʊər/ лечение: a rest/cough cure лечение покоем, средство от кашля.
● drug /drʌg/ лекарство, наркотик: the effect of the drug will wear off in a few hours действие наркотика прекратится через несколько часов; the administration of a new drug curbed the epidemic применение нового лекарство остановило эпидемию.
а drug on the market неходовой товар.
● pill /pɪl/ пилюля: it was a bitter pill (to swallow) это было горькой пилюлей.
● fit /fɪt/ приступ, припадок: a fit of coughing/hysterics приступ кашля, истерический припадок [годный/пригодный для, готовый к: this is not a fit time to сейчас не совсем подходящее время]
● access /'ækses/ (в медицине) приступ: an access of coughing/ of rage приступ кашля/гнева [подход к, доступ к: I have access to the archives я получил доступ к архивам]
● faint /feɪnt/ обморок: she fell in a dead faint они упала в глубокий обморок [I was faint with the heat мне было плохо от жары [слабый: а faint sound слабый звук]
● score /skɔːr/ (после пореза) рубец, зарубка [счет: we were behind in the game but we soon equaled their score сначала мы отставали, но вскоре нам удалось сравнять счёт; to run up a score делать долги; партитура: here's the score of the opera вот вам партитура оперы.
● scratch /skrætʃ/ царапина: where did you get that scratch on your cheek? откуда у вас эта царапина на щеке? [царапать: be careful not to scratch the furniture осторoжно, не поцарапайте мебели].
● wound /wu:nd/ рана: a bullet wound пулевая рана.
● period /'pɪərɪəd, 'pɪəri:əd/ менструация, месячные [период, срок: the postwar period послевоенный период].
● bump /bʌmp/ шишка, опухоль: Where did you get that bump on your head? Как вы ухитрились набить себе такую шишку на голове? I've a bump оn mу head у меня шишка на голове [стукнуться: I bumped my knee against the table я ударился коленом о стол: you could hear the bump a block away as the two cars collided грохот от столкновения этих двух машин был слышен за целый квартал].
● chill /chɪl/ простуда: I caught a chill out there я там схватил простуду [холод: to take the chill off the soup/a room подогреть суп, натопить комнату].
● fever /ˈfi:vər/ жар, лихорадка; he has a high fever у него сильный жар; yellow/rheumatic fever желтая/ревматическая лихорадка.
● labour /ˈleɪbər/ роды: to be in labour рожать [труд, работа: manual labour физический труд].
● piles I /paɪlz/ геморрой [pile II куча , груда, стопка: a pile of rubbish куча мусора] [pile II свая] [pile III ворс]
● hospital /'hɒspɪtl, 'hɒsˏpɪtl/ больница, госпиталь: a mental hospital психиатрическая больница.
● patient /'peɪʃənt/ больной, пациент: they gave the doctor credit for curing the patient они считали егo выздоровление заслугой доктора [терпеливый: be patient with her будь с ней терпелив]
1.8
● bachelor /'bæchlər/ холостяк: Вachelor of Arts бакалавр искусств {бакалавр}
● bride /braɪd/ bride and bridegroom невеста и жених.
● cousin /ˈkʌzən/ двоюродный брат: second cousin троюродный брат.
● bastard /'bæstərd/ незаконнорожденный ребенок: he's a real bastard! какой же он подонок!
● widow /ˈwɪdoʊ/ вдова: she was left a widow она осталась вдовой.
1.9
● adult /ə'dʌlt, 'ædʌlt/ взрослый (о человеке) adults only только для взрослых; children must be accompanied by adults дети должны быть в сопровождении взрослых [взрослый (как прилагательное): adult education обучение взрослых].
● minor /ˈmaɪnə/ несовершеннолетний [незначительный, второстепенный, несущественный: a minor position незначительный пост].
● equal /'i:kwəl/ ровня: he is not your equal он вам не ровня [равный, одинаковый: with equal reason на равных основаниях].
● blond(e) /blɒnd/ блондин(кa) [белокурый].
● broad /brɔ:d/ девушка [широкий: the river is 10 metres broad ширина реки десять метров].
● madam madame /'mædəm/, ma'am мадам (только в обращении): she's a proper (little) madam она просто барыня.
● male /meɪl/ мужчина, самец [мужской: the male sex мужской пол]
● female /ˈfiːmeɪl/ женщина,
● coward /'kaʊəd/ трус.
● thief /θiːf/ вор: stop thief! держите вора! [thieve воровать]
● fraud /frɔːd/ he is a complete fraud он настоящий мошенник
● factor /ˈfæktər/ агент [фактор, множитель: the human factor; человеческий фактор (в математике) [factory завод, фабрика]
● guide /gaɪd/ гид, экскурсовод, проводник, поводырь: the exam results are no guide to his ability по результатам экзаменов нельзя судить о его способностях.
● nurse /nɜːrs/ няня, нянька, (медицинская) сестра, медсестра; а male nurse медбрат.
● pal /pæl/ друг, приятель [to pal up with smb подружиться с кем-л]
● mate /meɪt/ товарищ, приятель, друг; самец / самка, помощник; first mate старший помощник капитана.
● genius /ˈdʒiːnɪəs; -njəs/ гений: he's а genius он гений, он гениальный человек.
● idiot /'ɪdi:ət/ идиот, дурак: village idiot деревенский дурачок.
● local /'loʊkəl/ местный житель, (the local) местная забегаловка [местный: we turn in many books to the local library every year мы каждый год отдаём много книг в местную библиотеку].
● poet /'poʊɪt/ поэт.
● spirit /ˈspɪrɪt/ душа: I'll be with you in spirit мысленно я буду с вами: why is he in such high spirits today? Почему он сегодня в таком хорошем настроении? these tales reveal the spirit of the country эти сказки отражают дух страны.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »