Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

Лексика

1.20

addict: a drug addict наркоман; he's a TV addict его не оттащишь от телевизора [vt увлекаться, быть заядлым любителем чего-л; I'm afraid of becoming addicted to tranquillizers боюсь, что привыкну к успокаивающим таблеткам и без них не смогу обойтись ].

orphan сирота [adj сиротский; vt: to be orphaned осиротеть; many children were orphaned by the war много детей осиротело во время войны ].
lad парень: he's a good lad он хороший парень.

savage дикарь [adj (wild) дикий, (ferocious) свирепый; savage tribes дикие племена ].

alien иностранец, чужестранец [adj чуждый: an alien environment чуждое окружение ].

sneak ябеда [vi (move stealthily); to sneak about/around красться].
giant гигант, великан [adj гигантский].

heir наследник.

whore проститутка.

fiance жених [fiancee n невеста].
groom конюх, (bridegroom) жених.
janitor дворник.

amateur любитель, непрофессионал: amateur theatricals любительский спектакль.

dude чувак.
moron идиот, кретин.
mug (brit) (fool) простак, балбес, дурачок [vt: she was mugged yesterday вчера на неё напали хулиганы] [MUG II (for drinking) кружка ] [mug III n (face) морда, рожа, vi гримасничать].
rake (person) повеса [rake II n грабли: as thin as a rake худой как щепка].
tramp (person) бродяга [vt: I tramped the streets all day looking for a flat я целый день мотался по городу в поисках квартиры].
bum задница; лоботряс, бродяга [adj дрянной; vi клянчить].

tailor портной [vt (fit) подгонять (adapt) приспособлять].
architect архитектор.

pet (favourite) любимец, любимчик; she's teacher's/such a pet она любимица учителя, она такая милая [n (tame animal): they keep lots of pets у них в доме много животных].

prospect (of person): as a client, he's a good prospect он будет выгодным клиентом [n (view) вид, from the house there is a fine prospect of the sea из окон дома открывается чудесный вид на море; (фиг) (expectations) перспектива, виды, надежда; what are your prospects? какие у вас перспективы?].

1.21

breed порода; what breed of dog is that? какой породы эта собака? [vt разводить; to breed cattle разводить (рогатый) скот ]

mob толпа; an angry mob разъярённая толпа [vt: the speaker was mobbed by angry women толпа разъярённых женщин набросилась на оратора]
league лига, союз; the League of Nations Лига Наций [league II n лье: seven-league boots семимильные сапоги]

naught: to bring to naught сводить к нулю [adj (предик) бесполезный, ничтожный; плохой]
sample образец, образчик, проба; пример; a book of samples альбом образцов [vt пробовать; to sample wine дегустировать вина]
item (object) предмет, (point) пункт; an item in a catalogue/on a list название/номер в каталоге/в списке
scrap (waste, salvage) утиль; is it worth anything as scrap? это возьмут в утиль? [n (fragment) клочок: a scrap of paper клочок бумаги] [scrap 2 n (fight) потасовка; vi (sl) (physically) драться, (verbally) повздорить, ссориться;]

complex комплекс: a vast complex of buildings большой комплекс зданий; an inferiority complex комплекс неполноценности [adj сложный]

spray гроздь, кисть; а spray of lilac гроздь сирени [spray 2 n (of waves, etc;) брызги , (from hose-nozzle, atomizer, etc;) водяная пыль: the spray of a waterfall брызги водопада; (instrument, for water, insecticide) распылитель, опрыскиватель, (for scent, paint) пульверизатор, (for hair, etc;) аэрозоль; spray attachment/nozzle распыляющая насадка, распыляющее сопло]
huddle группа, кучка, скопление [vi: the children huddled together under the trees дети все столпились под деревьями]
kit (belongings, luggage) вещи, личное обмундирование и снаряжение; skiing kit лыжное снаряжение.

whirl а whirl of dust вихрь пыли; [vi (of propellers, insects) жужжать, (click) стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры ]

1.22

burden (in (he hand) ноша, (load) груз, (weight) тяжесть, (фиг) бремя; he bent under the burden он согнулся под тяжестью ноши [vi обременять; to be burdend with быть обремененным]
bind (сленг) скука, обуза; it's an awful bind это такая обуза [vt вязать, связывать: to bind smb hand and foot связывать кому-л руки и ноги]

virtue добродетель, достоинство; the path of virtue стезя добродетели
arrogance высокомерие, надменность, спесь
mania мания; persecution mania мания преследования
dignity достоинство; it should be beneath your dignity to listen to such gossip слушать подобные сплетни недостойно тебя

elegance элегантность, изящество [elegant adj (of dress, appearance) элегантный, шикарный; an elegant young man/style элегантный молодой человек/стиль]

industry (industriousness) трудолюбие, прилежность [n (production) промышленность; heavy/light industry тяжелая/легкая промышленность]

scale (relative size) масштаб; размах: this map is drawn to scale/to a scale of one to ten это масштабная карта, масштаб этой карты один к десяти [n (in measuring) шкала; what is the scale of this thermometer?—Celsius какая шкала на этом термометре?—По Цельсию] [scale II n (single scale, or flaked skin) чешуйка, scales чешуя, (on kettle) накипь, (tartar) зубной камень; vt: to scale teeth счищать зубной камень]
splendor великолепие.

1.23

insert вставка; вкладыш, вкладка [vt вставлять, вкладывать (вложить); to insert a key into a lock/a new paragraph into an article/lace into a dress вставить ключ в замочную скважину/новый абзац в статью, сделать к платью кружевную вставку]

bulge выпуклость
dent вмятина: there's а dent on the wing на крыле машины есть вмятина

slick пленка: an oil slick пленка нефти [adj ловкий, скользкий; a slick salesman/answer ловкий продавец, бойкий ответ]
blur пятно, (of ink smudge) клякса; I can't see you properly, you're just a blur я не вижу отчетливо твоего лица, только какое-то пятно I felt faint—everything became a blur я чувствовал себя плохо, все плыло перед глазами [vt смазывать, затуманивать; the writing is blurred буквы все сливаются]

flaw изъян, дефект, (фиг) недостаток; a flaw of character/in the evidence недостаток, слабое место в доказательствах []
wreck (remains) обломки, the wreck of a ship/ plane/car обломки корабля/самолёта/машины [n (корабле)крушёние: the wreck of one's hopes крушение надежд]

rim (of cup, etc;) ободок, (of specs) оправа, (of wheel) обод [vi обрамлять;]
slice ломоть, ломтик, (Cook) лопаточка; thin slices of bread/lemon тонкие ломтики хлеба/лимона [vt нарезать (ломтиками): he sliced the loaf in two он разрезал батон пополам]

heave (lift) подъем, (pull) тяга, (throw) бросок [vt: to heave smth over board бросать что-л за борт]
slope (down) склон, уклон, откос, спуск; the slope of a roof скат крыши
dip (slope) уклон; the dip of the horizon наклонение видимого горизонта [n (bathe) купание: I'm going for a quick dip я пойду искупаюсьvt: to dip one's fingers in water погружать/окунать пальцы в воду]
steep круча; обрыв [adj (of gradient) крутой; (фиг) : the price is pretty steep ну и цену же заломили! ]

reverse (of coin, etc;) обратная сторона, (of paper) оборот, оборотная сторона, quite the reverse как раз наоборот [vt: he reversed his opinion/policy on круто изменил своё мнение/свою политику]

1.24

slot (of machine) щель (автомат; (фиг) we must find a slot in the programme for... надо найти место в программе для
streak полоса, полоска, жилка, прожилка; a blond streak in hair светлая прядь в волосах
stripe полоса: (weal) рубец, (Mil) нашивка; a black dress with white stripes черное платье в белую полоску

snatch (snatches) (fragments) отрывки, обрывки; he whistled snatches of Carmen он насвистывал отрывки из «Кармен» [vt (seize) хватать, (from smb) вырывать, выхватывать; he snatched the pen from my hand/the book from under my nose он вырвал ручку у меня из рук, он выхватил or вырвал книгу у меня из-под носа ]
scrap (fragment) клочок; a scrap of paper клочок бумаги [n (left-overs) usu pl (of food) объедки, (of cloth) обрезки]
shred клочок, клок ( клочья, клоки); he tore the letter to shreds он разорвал письмо на клочки; my coat was ripped to shreds мое пальто было изодрано в клочья; (фиг) there's not a shred of evidence against him против него нет никаких улик [vt Cook шинковать; ]
scrap (left-overs) (of food) объедки, (of cloth) обрезки [n (fragment) клочок; a scrap of paper клочок бумаги]

vent (opening) отверстие, (in jacket, etc;) разрез; (Tech) air vent отдушина; (фиг) to give vent to one's feelings/one's anger давать волю чувствам, излить свой гнев

hack (notch) засечка, (blow); a hack on the shins удар по ноге; кайло; халтурщик;[ vt рубить; to hack down a tree срубать дерево] [hack II n лошадь, кляча, (фиг) (writer) писака; adj наемный, халтурный]

trim: her hair needs a trim ей нужно подровнять волосы [in (good) trim (of house, garden, etc;) в порядке, (of person) в форме; vt (of hair, beard, nails, wick, etc;) подрезать, (of heard, hedge, etc;) подравнивать; to trim dead branches off a tree обрезать сухие ветки с дерева]

brim край, (of hat) поля [vi: he's brimming over with high spirits жизнь бьет в нем через край]

zone зона, пояс, (strip) полоса; (Mil) demilitarized/ defence zone демилитаризованная зона, оборонительная полоса;[ zonal adj зональный; ]

core (of an apple, etc;) сердцевина; the core of the problem суть проблемы

tangle сплетение; путаница his affairs were in a tangle он запутался в своих делах [vt путать; the threads are tangled нитки спутались]
lump (bit) кусок, ком, глыба; a lump of sugar/cake/butter кусок сахара/пирога/масла [n (swelling) опухоль, шишка; а lump on one's knee опухоль на колене]

1.25

scent: а scent of lavender аромат лаванды

hum (of insects) жужжание, (of traffic, voices) гул [vi (of insects, projectiles) жужжать, (of person); he was humming to himself он мурлыкал что-то себе под нос]

rustle (of pages, silk) шелест, (of papers, fallen leaves) шуршание, (of leaves on tree) шорох
blare рев: the trumpets blared трубы трубили.
rap стук; a rap on the door стук в дверь [vt: to rap the table стучать по столу]
crunch (noise) хруст; (фиг) when it comes to the crunch в критический момент [vt: to crunch an apple грызть яблоко; vi хрустеть; the snow crunched under our feet снег хрустел под ногами;]
clatter (of dishes, hooves, wheels) стук, (louder) грохот; the clatter of machinery грохот механизмов]

rust ржавчина.

smear мазок, a smear of paint/ blood мазок краски/крови [vt мазать; to smear paint on/all over the walls вымазать стены краской]

squeak (of wheel, pen, hinge, shoes, etc;) скрип, (of mouse, person, etc;) писк; one more squeak from you! смотри, только пикни у меня! [vi (of wheel, etc;) скрипеть, (оf mouse, person, etc;) пищать (пискнуть) ]
zoom гул, рёв, (of insects) жужжание [vi: the plane zoomed over our house caмолёт с рёвом пролетел над нашей крышей]
rumble (of earthquake, guns) гул: (of carts) грохот, громыхание, (in stomach) урчание; the rumble of distant thunder далёкие раскаты грома [vi грохотать, громыхать, (of stomach) урчать; the train rumbled past поезд прогромыхал мимо]

gleam луч, проблеск, a gleam of light/hope/intelligence луч света, проблеск надежды/разума [vi блестеть, (fitfully) мерцать]
flicker (of light, fire) мерцание; (фиг) without the flicker of an eyelid глазом не моргнув [vi (of light) мерцать: the candle flickered and went out свеча помигала и погасла]
gloom мрак, тьма, (фиг) уныние: his arrival cast a gloom over the company его появление привело всех в уныние;[gloomy adj мрачный, also fig, (фиг) угрюмый, унылый]
glint блеск, отблеск: the glint of steel блеск стали; there was a hard/steely glint in his eye в его глазах сверкнул недобрый огонек [vi сверкать, блестеть]
glimpse проблеск: to catch a glimpse of smb/smth увидеть кого-л/ что-л мельком [vi мелькнуть; увидеть мельком;]
glitter блеск, сверкание: the glitter of gold сверкание золота [vi блестеть, сверкать; n блеск, сверкание]

flop хлопок, провал: the play was a total flop пьеса с треском провалилась

pat хлопок, шлепок; (small mass) the butter was served in pats масло подали крохотными кусочками [vt хлопать, похлопывать] [pat II adv кстати, своевременно, удачно, "в точку": he always has his excuse pat у него всегда наготове благовидный предлог ]

damp влажность, сырость [adj влажный, сырой: these plants like a damp soil эти растения любят влажную почву]

hush тишина, (silence) молчание: a hush fell on the company все замолчали

1.26

grain (measure) гран; n (as crop) хлеба, (cereals generally) хлебные злаки, (after thrashing: bread grains, wheat, rye) зерно, (other grains, whole or crushed, e;g; barley, buckwheat) крупа; the grain harvest урожай зерна/хлеба [n волокно; against/with the grain против/вдоль (древесного) волокна]

scale (in measuring) шкала what is the scale of this thermometer?—Celsius какая шкала на этом термометре?—По Цельсию [n (relative size) масштаб, (фиг) размах; this map is drawn to scale/to a scale of one to ten это масштабная карта, масштаб этой карты один к десяти] [scale II n (single scale, or flaked skin) чешуйка, scales чешуя, (on kettle) накипь, (tartar) зубной камень]

symbol символ
label (tie-on) бирка, (sticky) наклейка, (of any kind) ярлык, (for identification, on library books, specimens) этикетка; a luggage label багажная бирка/наклейка

hurl сильный бросок [vt швырять; to hurl stones at smth/smb швырять камни or камнями во что-л/в кого-л]
vault прыжок, скачок; [vt перепрыгивать] [vault II n свод, (cellar) погреб]

smack (slap) шлепок, хлопок; he gave the ball a hard smack он сильно ударил по мячу [ vt шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол]
flick толчок, щелчок; a flick of the fingers щелчок]

boast it is our boast that... мы можем похвастаться, что... [vti хвастать(ся), хвалиться; this year we have nothing to boast of в этом году нам нечем похвастаться]

collapse (fall) падение, (caving in) обвал, (Med) упадок сил, коллапс, (Fin) крах, банкротство, (фиг) (of plans) крушение, провал [vi (of people): he collapsed from exhaustion он свалился в изнеможении/от усталости ]
fuss суета, (row) шум, скандал; to make a fuss суетиться, волноваться

sob рыдание: sob stuff сентиментальщина [vt: to sob one's heart out рыдать навзрыд]

thrill дрожь, трепет, восторг; with a thrill of expectation в трепетном ожидании [vt: I was thrilled to get your letter я был страшно рад твоему письму]

loaf бездельничанье, ничегонеделание [vi (idle) бездельничать, (hang about) слоняться]

display : a fashion display демонстрация/ показ мод [vt (in museum, shop window, etc;) выставлять (qualities); to display courage проявлять мужество, вымазывать храбрость]

1.27

hurl n сильный бросок [vt швырять: to hurl stones at smth/smb швырять камни or камнями во что-л/в кого-л; he hurled himself at/on his antagonist он бросился на противника; they hurled abuse at us они осыпали нас бранью; ]

sob n рыдание: sob stuff сентиментальщина [vt: to sob one's heart out рыдать навзрыд; she sob bed herself to sleep она все плакала, пока не заснула; vi рыдать: to start to sob зарыдать]

thrill n дрожь, трепет, восторг: with a thrill of expectation в трепетном ожидании; to feel a thrill of pride затрепетать от гордости [vt: I was thrilled to get your letter я был страшно рад твоему письму; thriller n приключенческий or детективный роман/фильм;thrilling аdj: а thrilling film захватывающий фильм; what thrilling news! потрясающая новость!]

essence существо, сущность, суть; the essence of the matter существо/суть дела [n (extract) эссенция, экстракт]

scope the scope of government activity размах/сфера деятельности правительства

pattern (way) образ, (model) образец, (sample) образчик, (design) узор, (for cutting out) выкройка; on/following the pattern of по образцу; patterns of tweed образчики твида;

survey (study) обзор, съемка, (of property) обследование, инспекция; a general survey of the situation общий обзор положения/ событий [vt (look at/on at) осматривать, обозревать, (Geog) производить съемку, (property) обследовать; he surveyed the landscape он осмотрел местность]
prospect (view) вид, from the house there is a fine prospect of the sea из окон дома открывается чудесный вид на море

leisure досуг, свободное время; I'll do it at my leisure я сделаю это на досуге

semblance подобие: a semblance of justice подобие справедливости

globe шар, (the Earth) земной шар: from all parts of the globe со всего земного шара

instinct инстинкт: an instinct for self-preservation инстинкт самосохранения; by instinct инстинктивно

concept понятие.
fiction (invention) выдумка, вымысел, фикция, беллетристика, художественная литература: to distinguish fact from fiction отличать реальность от вымысла

drain ; the night work was a great drain on his health ночная работа подорвала его здоровье [n сток, (for rain water from roof) водосток, (the drains) канализация, (infields) дренажный ров, (ditch) канава, (at both edges of road) кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась]

prospect (expectations) перспектива, виды, надежда; what are your prospect s? какие у вас перспективы?
scheme (plan, etc;): they developed a scheme for a new road system они разработали план новой системы дорог

standard (measure, degree, norm) стандарт, уровень, мерка, норма; the gold standard золотой стандарт [n (flag) знамя, флаг, штандарт adj стандартный, установленный, типовой]

1.28

transfer (act) перемещение, перенесение, перенос, перевод, переход; передача; (of money) перевод; (to new premises) переход, переезд [vt переносить, переводить, перемещать, передавать; he transferred his attention to other matters/ the class to Tuesday он занялся другими делами, он перенес урок на вторник]

twitch : a nervous twitch нервное подергивание [vi подергиваться; his body/he was twitching all over он весь дергался, его всего подергивало ]
quiver дрожание, дрожь; vi дрожать; he was quivering with indignation он весь дрожал от негодования;
shiver дрожь: he gives me the shivers меня от него в дрожь бросает [vi дрожать, ёжиться: she is shivering all over with cold она ёжится/вся дрожит от холода]
impact удар, столкновение: at the moment of impact в момент столкновения/удара
jab (poke) пинок, (prick) укол: I had my cholera jab мне сделали укол от холеры [vti тыкать; he jab bed me in the ribs/(at) the meat with his fork он ткнул меня под ребра or в бок, он потыкал мясо вилкой]
prick укол: the prick of a needle укол иглы [vt колоть; I pricked my Anger with a pin я уколол себе палец булавкой]
tickle щекотание; I've a tickle in my throat у меня в горле першит [vt щекотать; it tickled his vanity это щекотало его самолюбие]

puff: there's hardly a puff of wind today сегодня нет ни ветерка [vt (to puff out) надувать: he puffed out his cheeks он надул щеки]

fling бросок [vt (throw) бросать; to fling a stone at smth бросить камень во что-л ]

pinch (with fingers) щипок; a pinch of salt щепотка соли]

tug (pull) рывок; n (also tug boat) vt (pull) дергать; he tuged the rope/her arm он дернул (з веревку/ ее за руку [vi: to tug at/on smth дергать за что-л]
wrench (act): he gave the handle a wrench он дёрнул за ручку [n (tool) гаечный ключ; vt: he wrenched the steering wheel round он рывком повернул руль]
yank дерганье, рывок [vt: I managed to yank open the warped door дверь заклинило, но мне удалось сильным рывком открыть её]
grasp (grip) хватка [n: she had a firm grasp of my hand она крепко держала меня за руку]

rot (process) гниение, (result) гниль: dry rot сухое гниение [vt: damp rots wood дерево гниет от сырости]

pant одышка; vi тяжело дышать, (puff) пыхтеть; the runner/fat man was panting бегун/толстяк тяжело дышал

flutter дрожание, трепетание [vt: the bird fluttered its wings птица взмахнула крыльями]

grind изнурительный труд; it's a frightful grind это каторжная/нудная работа [vt молоть: to grind coffee/wheat молоть кофе/пшеницу]

gulp глоток; at a gulp глотком [vt (food, drink) проглатывать, глотать, he quickly gulped (down) his breakfast/the medicine он быстро проглотил завтрак/лекарство]

shuffle (of feet) шарканье, перетасовка; give the cards a good shuffle перетасуй карты как следует [vt (в картах) тасовать; he was shuffling his papers around он перебирал свой бумаги]

wreck (event) (Naut) (корабле)крушёние; (фиг) the wreck of one's hopes крушение надежд [n (remains) обломки, the wreck of a ship/ plane/car обломки корабля/самолёта/машины]

sneeze чиханье a loud sneeze громкое чиханье; [vi чихать: (фиг) that's an offer not to be sneezed at такие предложения на дороге не валяются;]
vomit рвота; vt рвать; he vomited blood его рвало кровью [vi he/she vomited его/её вырвало;]

1.29

amble иноходь, легкая походка [vi идти иноходью, прогуливаться; we ambled round the park мы прогулялись по парку]

scurry суета, спешка [vi the mouse scurried off into its hole мышь юркнула в свою норку]

haste спешка; why all this haste такая спешка?

stress напряжение, mental/ nervous stress умственное/нервное напряжение; he's under great stress just now на него сейчас столько всего навалилось [n (accent, emphasis) ударение, (фиг) значение; the stress is/put the stress on the second syllable ударение падает/поставь ударение на второй слог]

disaster бедствие; the expedition met with disaster участники экспедиции попали в беду

reluctance неохота, нежелание; with reluctance неохотно, с неохотой

scheme (plot) интрига

slack: to haul in/take up the slack (of a rope) натянуть получше веревку [n (slacks) брюки; vi: he's been slacking of late последнее время он стал меньше стараться/что-то лениться]

decrease уменьшение; a decrease in population уменьшение населения

dodge (trick) уловка, увертка; a cunning dodge хитрая увертка/уловка [vt: to dodge a blow уклоняться от удара]

crisis кризис: things are coming to a crisis надвигается кризис

abuse (misuse) злоупотребление; an abuse of trust злоупотребление доверием [n (bad language) ругань, (insulting language) оскорбление; he was greeted with a stream of abuse на него обрушился поток ругани/оскорблений]

bluff блеф, обман: his offer was just bluff его предложение оказалось блефом [vt: he was bluffed into thinking that... его обманом уверили, что...] [bluff II n утес adj обрывистый, отвесный; прямодушный;]

stab (attempt): I'll have a stab at it я попытаюсь; [n (wound) колотая рана, (blow) удар (ножом); I felt a stab of pain in my side у меня кольнуло/стрельнуло в боку]

RSS-материал