Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

Лексика

Части речи

Слова в данном учебном словаре разбиты по частям речи и тематике.
При изучении слов полезно представлять себе к какой части речи они относятся (при этом одно слово может относиться к двум и более разным частям речи), так как от этого зависит их употребление. Запомнить все части речи английского языка (они весьма похожи на русские) легко в системе, когда они разбиваются на три категории.

I. Смысловые:

1. Существительные/nouns – n.
2. Прилагательные/adjectives – adj.
3. Глаголы/verb – vt (переходные глаголы verbs transitive), vi (непереходные глаголы) verb intransitive) и link verbs (глаголы-связки).
4. Наречия/adverbs adv.

1.1

LANDSCAPE ландшафт, пейзаж: a flat landscape плоский ландшафт.
PIT яма, ямка: a potato pit яма для хранения картофеля.
BLUFF утес.

HOLLOW яма, лощина, впадина.
VALLEY долина.
CANYON каньон, ущелье
GORGE ущелье.

POND пруд.

SCUM пена, накипь, пенки; the scum of the earth подонки общества, всякий сброд.

SURF прибой.
TIDE: high tide прилив.
SHALLOWS мелководье.

HURRICANE ураган: hurricane lamp фонарь «молния».
HAIL град: a hail of blows град ударов.
FOAM пена.

RANCH ранчо.
SOIL почва, земля: on foreign/one's native soil на чужой/на родной земле.

1.2

JUNGLE (tropical) джунгли, the law of the jungle закон джунглей.
SCRUB кустарник, заросли (shrub).

ASTER астра
VIOLET фиалка, фиолетовый цвет

VEGETABLE овощ.
MELON дыня.
TOMATO помидор; tomato juice/sauce томатный сок/соус.
CARROT морковка, (carrots) морковь.

BANANA банан.
LEMON лимон, lemon squeezer соковыжималка для лимона.
PEACH персик, she's a peach! да она просто красотка!
APRICOT абрикос.

GRAIN хлеба, хлебные злаки, зерно.
RYE рожь; rye bread ржаной хлеб.
PEA горох: a pea горошинка
GARLIC чеснок; a clove of garlic доль¬ка чеснока.

BIRCH береза.
MAPLE клён; maple leaf кленовый лист.
PINE (also pine tree) сосна.

PEEL кожура; очистки, корка
STALK стебель, черенок.

STRAW солома, соломинка; a piece of straw соломинка.
HAY сено; to make hay косить траву.
WEED сорняк, сорная трава.
ginger имбирь.
ALMOND миндаль.

CROP урожай, посевы, rice crop урожай риса
HARVEST урожай; a poor harvest плохой урожай

1.3

CATTLE (рогатый) скот.
CAMEL верблюд; camel hair верблюжья шерсть.
HUNCH горб.
GOAT козел.
LAMB ягнёнок, барашек.
SHREW землеройка.

DEER олень.
SQUIRREL белка.
HOUND гончая, охотничья собака, (of any dog) пес; to ride to hounds охотиться (верхом) с собаками.

DOVE голубь [dove 2 A past tense of dive].
OWL сова.

SNAIL улитка; he walks/does everything at a snail 's pace он тащится как черепаха, он все делает страшно медленно.
LOUSE (lice) вошь.
SLUG слизняк.
PEST вредитель; garden pests садовые вредители.
DEN берлога, логово; притон; a lion's den логово льва.

TROUT форель (sing and collect).
SHARK акула.
SCALE чешуйка, (scales) чешуя, накипь [scale2 n decimal scale децимальная шкала ] [scale 3 n (balance) чаша весов; a pair of scales весы ].
SEAL тюлень [seal 2 n печать; a wax seal сургучная печать ].
PET (tame animal): they keep lots of pets у них в доме много животных [pet 2 n дурное настроение; she's in a pet again она опять не в духе ]

CUCUMBER огурец.
ORCHID орхидея.

1.4

BRUTE (animal) животное, зверь; you brute! скотина!
HERD стадо.

HACK лошадь, кляча [hack 2 vt рубить].
PUP щенок: he's a conceited young pup он просто самонадеянный щенок.

PENGUIN пингвин.
TURKEY индейка
CRANE журавль
TIT (tomtit) синица, (bluetit) лазоревка.

SPARROW воробей.

WHALE кит; sperm whale кашалот.
SOLE камбала [ sole 2 adj (only) единственный, (exclusive) единоличный] [ sole 3 n ступня, подошва, подметка ]

WORM червь, червяк; earth worm земляной червь.

FUR мех.

DESSERT десерт; what is there for dessert? что у нас на десерт?

DIET диета; I'm on a strict diet я сижу, на строгой диете.

CROP (о птице) зоб; (harvest) урожай.
SEED семя, зерно, семечко, зернышко; poppy seed зерна мака.

1.5

GRAIN зерно, зернышко, крупинка; a grain of gold крупинка золота
FLOUR мука; [floury adj мучной; my hands are all floury у меня руки в муке; а floury potato рассыпчатая картошка;
CRISPS: potato crisps хрустящий картофель [crisp adj хрустящий; crisp snow/ a crisp lettuce/biscuit хрустящий снег/салат/печенье ]

FARE (food) n стол, пища; bill of fare меню

BUN (to eat) булочка; (фиг) to do one's hair in a bun забирать волосы в пучок [bunny n кролик]
LOAF (white) батон, (black) буханка [loaf 2 n бездельничанье, ничегонеделание vi (idle) бездельничать, (hang about) слоняться]
TOAST гренок [n тост; to, propose a toast to smb провозгласить тост за кого-л ]

SAUCE соус, подливка; what sauce! какая дерзость!, какое нахальство!
MUSH каша

BACON бекон;

GIN джин
SODA содовая/газированная вода; bicarbonate of soda углекислый натрий

STEW тушеное мясо; to be in а stew волноваться, нервничать
STEAK (for frying) кусок мяса, бифштекс; stewing steak духовое мясо
PORK свинина; a pork chop свиная отбивная; a pork pie пирог со свининой
HAM окорок, ветчина; a ham sandwich бутерброд с ветчиной

TOBACCO табак; □ tobacco pouch кисет

1.6

MUG (face) морда, рожа, vi гримасничать [mug 2 n кружка ]
THIGH бедро;
BELLY живот, брюхо
GUT кишка, леска, струна; (фиг) : he's got plenty of/no guts он волевой человек, он просто тряпка
KIDNEY почка (в анатомии)
SKULL череп; skull and crossbones череп и кости

LIVER печень
KNUCKLE сустав / костяшка пальца; to rap smb over the knuckles дать кому-л нагоняй

SCAR шрам, рубец [scar 2 n утес]

LUMP (swelling) опухоль, шишка; а lump on one's knee опухоль на колене [n кусок, ком, глыба; a lump of sugar/cake/butter кусок сахара/пирога/масла ]

BLUSH краска, румянец; with/without а blush покраснев, не краснея [vi краснеть; I blush for you/to say я краснею за тебя, мне стыдно сказать ]

FLAVOUR, (US) flavor (taste) вкус, привкус ; this soup has a lot of flavour /no flavour /a flavour of garlic/a strange flavour (этот) суп очень вкусный/невкусный, у этого супа чесночный/ странный привкус
SMACK привкус; а smack of garlic привкус чеснока; [vi: to smack of (of taste) иметь привкус, (фиг) отдавать] [smack 2 vt шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол ] [smack3 n also fishing smack смэк, небольшое рыбачье судно;]

DAZE изумление, удивление; I was in a daze я был как в тумане [vi изумить; ошеломить, удивить, поразить; he was dazed by the news/the blow он был потрясен этой новостью/сражен этим ударом ]
MALICE злоба, злость; to bear smb malice таить злобу на кого-л, иметь зуб на/ против кого-л
CONTEMPT: contempt for smth презрение к чему-л; to feel contempt for smb, to hold smb in contempt презирать кого-л
SCORN презрение [vt: to scorn smb/danger презирать кого-л/ опасность ]

TRIUMPH торжество, триумф; a shout of triumph торжествующий крик

DREAD страх; to live in constant dread of smth жить в постоянном страхе перед чем-л [vt бояться, страшиться; I dread being ill/illness я боюсь заболеть/болезней ]
SENTIMENT чувство, мнение; the sentiment of pity чувство жалости; these are my sentiments вот вам мое мнение
HYSTERICS истерика , a fit of hysterics истерический припадок ]

ITCH зуд, , чесотка; I've got an itch (in my foot) у меня чешется (ногa) [vi чесаться, зудеть; my leg itches у меня нога чешется ]

CANCER (болезнь) рак ]

1.7

TEMPLE висок [temple2 n храм]

GUM десна
SPINE позвоночник, игла (ежа и тп.), шип, колючка, (о книге) корешок

SOLE ступня, подошва; подошва, подметка [SOLE 2 adj (only) единственный, (exclusive) единоличный; the sole cause of their quarrel единственная причина их ссоры ]
VEIN вена, (в геологии) пласт, жила; a vein of coal/ore угольный пласт, рудная жила
SKELETON скелет, каркас, остов; the skeleton of a building каркас здания

WRINKLE морщин(к)а [vt: to wrinkle one's brow морщить лоб

PULSE пульс; to feel/take smb's pulse щупать пульс у кого-л

SPITE злоба; out of spite по злобе, назло [vt досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло ]
ALERT тревога; the forces are in a state of alert войска в состоянии боевой готовности [adj (lively) живой, (watchful) бдительный; he is mentally alert у него живой ум, он быстро соображает ]

STAB (wound) колотая рана, (blow) удар (ножом); I felt a stab of pain in my side у меня кольнуло/стрельнуло в боку [n (attempt): I'll have a stab at it я попытаюсь; колоть, (and kill) закалывать; he was stabbed in the leg/through the heart его ударили ножом по ноге/в сердце

LIMP хромота; he walks with a slight/ severe limp он прихрамывает, он сильно хромает [vi хромать, прихрамывать, he limped to the door он подошёл, хромая, к двери; adj вялый; I feel limp today сегодня я какой-то вялый ]
ALLERGY аллергия
AGONY мука; she was in agony with her broken leg сломанная нога причиняла ей сильную боль

FLUSH румянец, краска; hot flush прилив крови к лицу [vt: she was flushed from the exercise от прогулки у нее разрумянились щеки ]

1.8

COSTUME (suit) (женский) костюм; national costume национальный костюм; costume jewelry поддельные драгоценности;
GUISE наряд, (фиг) предлог; under the guise of friendship под видом/под личиной дружбы
ROBE (dress) платье, халат, мантия; the mayor's robes мантия мэра

SLACK (slacks) брюки [ n: to haul in/take up the slack (of a rope) натянуть получше веревку; vi: he's been slacking of late последнее время он стал меньше стараться/что-то лениться; adj слабый, вялый, расхлябанный; slack muscles вялые мышцы ]

BONNET капор, чепчик, капот;

BRASSIERE/bra бюстгальтер, лифчик

CROWN корона, (фиг) венец, (of head) макушка, (of tooth) коронка, (of hat) тулья

BLOUSE блуза, блузка;
PAJAMAS пижама pyjamas пижама, □ pyjama trousers пижамные штаны;
VEST (singlet) майка, (US) жилет

PATCH заплата, (stain, spot) пятно; trousers with patches on them брюки в заплатах
RAG тряпка, what's that rag you're wearing? что это за тряпку ты нацепила?

CLASP (buckle) пряжка, застежка
LACE шнурок [n кружево, кружева; a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами ]
TAG наконечник шнурка; (label) бирка, этикетка

REVERS отворот, лацкан]

BEAD бусина; бусы; beads of sweat капли пота
STRAP ремешок, штрипка, бретелька, погон

SEAM шов, прослоек, пласт; to split at the seams лопнуть по швам

WIG парик

LACE (fabric) кружево, кружева; a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами [n шнурок; vt: to lace (up) shoes шнуровать/зашнуровывать ботинки ]

SCARF шарф; head scarf платок, косынка
APRON n передник, фартук, площадка перед ангаром;

1.9

CHAMBER палата; chamber of commerce торговая палата; conference chamber конференц-зал [antechamber вестибюль, прихожая]
SHED сарай [vt ронять, лить, проливать, сбрасывать; the snake sheds its skin змея сбрасывает кожу/линяет ]
TENT палатка, шатер; oxygen tent кислородная палатка; □ tent peg/pole колышек/стойка для палатки;

STOOL табуреткa, (med) стул; folding stool складной табурет; piano stool (вращающийся) табурет у рояля; (фиг) it falls/he fell between two stools это ни к селу ни к городу, он сидел между двух стульев;
SOFA диван;
BUNK (bed) койка, спальное место, полка: bunk beds детские кровати одна над другой [bunk 2 n (сленг) чепуха, чушь; < archaic> ]

LOUNGE гостиная; lounge suit костюм; [vi шататься, слоняться, развалиться ]
LOBBY передняя, вестибюль; (фиг) the antivivisection lobby группа противников вивисекции

OVEN духовка, (kiln) печь
STOVE (cooker) плита, печь, печка

MUG кружка [mug 2 n (face) морда, рожа, vi гримасничать; mug (brit) (fool) простак, балбес, дурачок; mug vt: she was mugged yesterday вчера на неё напали хулиганы]

TILE черепица, кафель, изразец [vt: to tile a roof/wall покрывать крышу черепицей/стену кафелем; tiled adj черепичный, кафельный, изразцовый]

DECOR декорация
DRAPE (обычно drapes) драпировка, портьера, занавеска [vt драпировать; he draped a blanket round himself он завернулся в одеяло; drapery n (materials) ткани ; □ drapery department отдел тканей]

LATCH щеколда; собачка; the door is on the latch замок на собачке [vt (lock) запирать]

HEDGE (живая) изгородь

SHACK лачуга, хибара
HUT хижина, (shack) лачуга, хибарка
COT хижина [cot 2 n детская кроватка; раскладушка]

NAPKIN салфетка, пелёнка [nap2 n (Brit) ворс, начёс; nappy n пелёнка; < nap3 n наполеон (карт. игрa) go nap поставить все на карту]

RSS-материал