Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

Лексика

3.

I don't want it broadcast everywhere я не хочу, чтобы об этом трезвонили по всему городу.
Keep clear of the gates! осторожно, двери закрываются!
The chance is gone beyond recall возможность безвозвратно упущена.
All change! поезд дальше не идет.
Cheers! ваше здоровье!
He caught it! ну ему и досталось!
I call that an insult я считаю это оскорблением.
It's challenging work эта работа предъявляет большие требования.
It's the chance of a lifetime такой случай бывает/выпадает раз в жизни.
It's time we had a chat пора бы нам с тобой поговорить.
Keep it clean! не надо этой грязи.
Let's chance it/our luck (давай) рискнем, а что если рискнуть?
That is only clouding the issue это только запутывает дело.
That's our strongest/trump card это наш главный козырь.
The two statements clash одно заявление противоречит другому.
This calls for a drink/a celebration за это надо выпить/ это надо обмыть.
Your second argument cancels out your first то, что вы сейчас говорите, сводит на нет то, что вы говорили раньше.
I don't care either way мне все равно.
I don't care how it's done меня не интересует, как это делается.
I have a card up my sleeve у меня есть козырь про запас.
I've got cold feet мне боязно.
That will take care of itself это само собой уладится.
There isn't room to swing a cat здесь негде повернуться.
Where could it be? куда это могло деться?

Части речи

Слова в данном учебном словаре разбиты по частям речи и тематике.
При изучении слов полезно представлять себе к какой части речи они относятся (при этом одно слово может относиться к двум и более разным частям речи), так как от этого зависит их употребление. Запомнить все части речи английского языка (они весьма похожи на русские) легко в системе, когда они разбиваются на три категории.

I. Смысловые:

1. Существительные/nouns – n.
2. Прилагательные/adjectives – adj.
3. Глаголы/verb – vt (переходные глаголы verbs transitive), vi (непереходные глаголы) verb intransitive) и link verbs (глаголы-связки).
4. Наречия/adverbs adv.

1.1

LANDSCAPE ландшафт, пейзаж: a flat landscape плоский ландшафт.
PIT яма, ямка: a potato pit яма для хранения картофеля.
BLUFF утес.

HOLLOW яма, лощина, впадина.
VALLEY долина.
CANYON каньон, ущелье
GORGE ущелье.

POND пруд.

SCUM пена, накипь, пенки; the scum of the earth подонки общества, всякий сброд.

SURF прибой.
TIDE: high tide прилив.
SHALLOWS мелководье.

HURRICANE ураган: hurricane lamp фонарь «молния».
HAIL град: a hail of blows град ударов.
FOAM пена.

RANCH ранчо.
SOIL почва, земля: on foreign/one's native soil на чужой/на родной земле.

1.2

JUNGLE (tropical) джунгли, the law of the jungle закон джунглей.
SCRUB кустарник, заросли (shrub).

ASTER астра
VIOLET фиалка, фиолетовый цвет

VEGETABLE овощ.
MELON дыня.
TOMATO помидор; tomato juice/sauce томатный сок/соус.
CARROT морковка, (carrots) морковь.

BANANA банан.
LEMON лимон, lemon squeezer соковыжималка для лимона.
PEACH персик, she's a peach! да она просто красотка!
APRICOT абрикос.

GRAIN хлеба, хлебные злаки, зерно.
RYE рожь; rye bread ржаной хлеб.
PEA горох: a pea горошинка
GARLIC чеснок; a clove of garlic доль¬ка чеснока.

BIRCH береза.
MAPLE клён; maple leaf кленовый лист.
PINE (also pine tree) сосна.

PEEL кожура; очистки, корка
STALK стебель, черенок.

STRAW солома, соломинка; a piece of straw соломинка.
HAY сено; to make hay косить траву.
WEED сорняк, сорная трава.
ginger имбирь.
ALMOND миндаль.

CROP урожай, посевы, rice crop урожай риса
HARVEST урожай; a poor harvest плохой урожай

1.3

CATTLE (рогатый) скот.
CAMEL верблюд; camel hair верблюжья шерсть.
HUNCH горб.
GOAT козел.
LAMB ягнёнок, барашек.
SHREW землеройка.

DEER олень.
SQUIRREL белка.
HOUND гончая, охотничья собака, (of any dog) пес; to ride to hounds охотиться (верхом) с собаками.

DOVE голубь [dove 2 A past tense of dive].
OWL сова.

SNAIL улитка; he walks/does everything at a snail 's pace он тащится как черепаха, он все делает страшно медленно.
LOUSE (lice) вошь.
SLUG слизняк.
PEST вредитель; garden pests садовые вредители.
DEN берлога, логово; притон; a lion's den логово льва.

TROUT форель (sing and collect).
SHARK акула.
SCALE чешуйка, (scales) чешуя, накипь [scale2 n decimal scale децимальная шкала ] [scale 3 n (balance) чаша весов; a pair of scales весы ].
SEAL тюлень [seal 2 n печать; a wax seal сургучная печать ].
PET (tame animal): they keep lots of pets у них в доме много животных [pet 2 n дурное настроение; she's in a pet again она опять не в духе ]

CUCUMBER огурец.
ORCHID орхидея.

1.4

BRUTE (animal) животное, зверь; you brute! скотина!
HERD стадо.

HACK лошадь, кляча [hack 2 vt рубить].
PUP щенок: he's a conceited young pup он просто самонадеянный щенок.

PENGUIN пингвин.
TURKEY индейка
CRANE журавль
TIT (tomtit) синица, (bluetit) лазоревка.

SPARROW воробей.

WHALE кит; sperm whale кашалот.
SOLE камбала [ sole 2 adj (only) единственный, (exclusive) единоличный] [ sole 3 n ступня, подошва, подметка ]

WORM червь, червяк; earth worm земляной червь.

FUR мех.

DESSERT десерт; what is there for dessert? что у нас на десерт?

DIET диета; I'm on a strict diet я сижу, на строгой диете.

CROP (о птице) зоб; (harvest) урожай.
SEED семя, зерно, семечко, зернышко; poppy seed зерна мака.

1.5

GRAIN зерно, зернышко, крупинка; a grain of gold крупинка золота
FLOUR мука; [floury adj мучной; my hands are all floury у меня руки в муке; а floury potato рассыпчатая картошка;
CRISPS: potato crisps хрустящий картофель [crisp adj хрустящий; crisp snow/ a crisp lettuce/biscuit хрустящий снег/салат/печенье ]

FARE (food) n стол, пища; bill of fare меню

BUN (to eat) булочка; (фиг) to do one's hair in a bun забирать волосы в пучок [bunny n кролик]
LOAF (white) батон, (black) буханка [loaf 2 n бездельничанье, ничегонеделание vi (idle) бездельничать, (hang about) слоняться]
TOAST гренок [n тост; to, propose a toast to smb провозгласить тост за кого-л ]

SAUCE соус, подливка; what sauce! какая дерзость!, какое нахальство!
MUSH каша

BACON бекон;

GIN джин
SODA содовая/газированная вода; bicarbonate of soda углекислый натрий

STEW тушеное мясо; to be in а stew волноваться, нервничать
STEAK (for frying) кусок мяса, бифштекс; stewing steak духовое мясо
PORK свинина; a pork chop свиная отбивная; a pork pie пирог со свининой
HAM окорок, ветчина; a ham sandwich бутерброд с ветчиной

TOBACCO табак; □ tobacco pouch кисет

1.6

MUG (face) морда, рожа, vi гримасничать [mug 2 n кружка ]
THIGH бедро;
BELLY живот, брюхо
GUT кишка, леска, струна; (фиг) : he's got plenty of/no guts он волевой человек, он просто тряпка
KIDNEY почка (в анатомии)
SKULL череп; skull and crossbones череп и кости

LIVER печень
KNUCKLE сустав / костяшка пальца; to rap smb over the knuckles дать кому-л нагоняй

SCAR шрам, рубец [scar 2 n утес]

LUMP (swelling) опухоль, шишка; а lump on one's knee опухоль на колене [n кусок, ком, глыба; a lump of sugar/cake/butter кусок сахара/пирога/масла ]

BLUSH краска, румянец; with/without а blush покраснев, не краснея [vi краснеть; I blush for you/to say я краснею за тебя, мне стыдно сказать ]

FLAVOUR, (US) flavor (taste) вкус, привкус ; this soup has a lot of flavour /no flavour /a flavour of garlic/a strange flavour (этот) суп очень вкусный/невкусный, у этого супа чесночный/ странный привкус
SMACK привкус; а smack of garlic привкус чеснока; [vi: to smack of (of taste) иметь привкус, (фиг) отдавать] [smack 2 vt шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол ] [smack3 n also fishing smack смэк, небольшое рыбачье судно;]

DAZE изумление, удивление; I was in a daze я был как в тумане [vi изумить; ошеломить, удивить, поразить; he was dazed by the news/the blow он был потрясен этой новостью/сражен этим ударом ]
MALICE злоба, злость; to bear smb malice таить злобу на кого-л, иметь зуб на/ против кого-л
CONTEMPT: contempt for smth презрение к чему-л; to feel contempt for smb, to hold smb in contempt презирать кого-л
SCORN презрение [vt: to scorn smb/danger презирать кого-л/ опасность ]

TRIUMPH торжество, триумф; a shout of triumph торжествующий крик

DREAD страх; to live in constant dread of smth жить в постоянном страхе перед чем-л [vt бояться, страшиться; I dread being ill/illness я боюсь заболеть/болезней ]
SENTIMENT чувство, мнение; the sentiment of pity чувство жалости; these are my sentiments вот вам мое мнение
HYSTERICS истерика , a fit of hysterics истерический припадок ]

ITCH зуд, , чесотка; I've got an itch (in my foot) у меня чешется (ногa) [vi чесаться, зудеть; my leg itches у меня нога чешется ]

CANCER (болезнь) рак ]

1.7

TEMPLE висок [temple2 n храм]

GUM десна
SPINE позвоночник, игла (ежа и тп.), шип, колючка, (о книге) корешок

SOLE ступня, подошва; подошва, подметка [SOLE 2 adj (only) единственный, (exclusive) единоличный; the sole cause of their quarrel единственная причина их ссоры ]
VEIN вена, (в геологии) пласт, жила; a vein of coal/ore угольный пласт, рудная жила
SKELETON скелет, каркас, остов; the skeleton of a building каркас здания

WRINKLE морщин(к)а [vt: to wrinkle one's brow морщить лоб

PULSE пульс; to feel/take smb's pulse щупать пульс у кого-л

SPITE злоба; out of spite по злобе, назло [vt досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло ]
ALERT тревога; the forces are in a state of alert войска в состоянии боевой готовности [adj (lively) живой, (watchful) бдительный; he is mentally alert у него живой ум, он быстро соображает ]

STAB (wound) колотая рана, (blow) удар (ножом); I felt a stab of pain in my side у меня кольнуло/стрельнуло в боку [n (attempt): I'll have a stab at it я попытаюсь; колоть, (and kill) закалывать; he was stabbed in the leg/through the heart его ударили ножом по ноге/в сердце

LIMP хромота; he walks with a slight/ severe limp он прихрамывает, он сильно хромает [vi хромать, прихрамывать, he limped to the door он подошёл, хромая, к двери; adj вялый; I feel limp today сегодня я какой-то вялый ]
ALLERGY аллергия
AGONY мука; she was in agony with her broken leg сломанная нога причиняла ей сильную боль

FLUSH румянец, краска; hot flush прилив крови к лицу [vt: she was flushed from the exercise от прогулки у нее разрумянились щеки ]

1.8

COSTUME (suit) (женский) костюм; national costume национальный костюм; costume jewelry поддельные драгоценности;
GUISE наряд, (фиг) предлог; under the guise of friendship под видом/под личиной дружбы
ROBE (dress) платье, халат, мантия; the mayor's robes мантия мэра

SLACK (slacks) брюки [ n: to haul in/take up the slack (of a rope) натянуть получше веревку; vi: he's been slacking of late последнее время он стал меньше стараться/что-то лениться; adj слабый, вялый, расхлябанный; slack muscles вялые мышцы ]

BONNET капор, чепчик, капот;

BRASSIERE/bra бюстгальтер, лифчик

CROWN корона, (фиг) венец, (of head) макушка, (of tooth) коронка, (of hat) тулья

BLOUSE блуза, блузка;
PAJAMAS пижама pyjamas пижама, □ pyjama trousers пижамные штаны;
VEST (singlet) майка, (US) жилет

PATCH заплата, (stain, spot) пятно; trousers with patches on them брюки в заплатах
RAG тряпка, what's that rag you're wearing? что это за тряпку ты нацепила?

CLASP (buckle) пряжка, застежка
LACE шнурок [n кружево, кружева; a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами ]
TAG наконечник шнурка; (label) бирка, этикетка

REVERS отворот, лацкан]

BEAD бусина; бусы; beads of sweat капли пота
STRAP ремешок, штрипка, бретелька, погон

SEAM шов, прослоек, пласт; to split at the seams лопнуть по швам

WIG парик

LACE (fabric) кружево, кружева; a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами [n шнурок; vt: to lace (up) shoes шнуровать/зашнуровывать ботинки ]

SCARF шарф; head scarf платок, косынка
APRON n передник, фартук, площадка перед ангаром;

RSS-материал