![]() |
![]() |
1.24
1-24. Запахи, звуки, свет.
● scent /sent/ аромат, запах: а scent of lavender аромат лаванды; the dog followed the hot scent собака шла по горячему следу.
● stink /stɪŋk/ вонь, зловоние; there is a stink of burning rubber here здесь воняет горелой резиной [there was a stink about the money из-за этих денег был скандал the cigar smoke stunk out the whole room вся комната пропахла сигарным дымом; вонять]
● hum /hʌm/ жужжание, гул [жужжать: he was humming to himself он мурлыкал что-то себе под нос]
● rustle /ˈrʌsəl/ шелест, шуршание, шорох [шуршать, шелестеть].
● blare /bleə(r)/ рев [the trumpets blared трубы трубили].
● rap /ræp/ стук: a rap on the door стук в дверь [to rap the table стучать по столу]
● crunch /krʌntʃ/ хруст [when it comes to the crunch в критический момент; to crunch an apple грызть яблоко; хрустеть; the snow crunched under our feet снег хрустел под ногами].
● clatter /klætər/ стук, грохот: the clatter of machinery грохот механизмов]
● squeak /skwiːk/ скрип, писк: one more squeak from you! смотри, только пикни у меня! [скрипеть, пищать: did you hear a mouse squeak? вы слышали, как пискнула мышь? my new shoes squeak мои новые ботинки скрипят].
● zoom /zu:m/ гул, рёв, жужжание [the plane zoomed over our house caмолёт с рёвом пролетел над нашей крышей]
● rumble /ˈrʌmbəl/ гул: грохот, громыхание, (в животе) урчание; the rumble of distant thunder далёкие раскаты грома [грохотать, громыхать, урчать; the train rumbled past поезд прогромыхал мимо]
● boom /buːm/ гул: the boom of guns гул орудий [гудеть]
● clang /klæng/ (колокола и т.п.) звон, лязг [звенеть, лязгать]
● swell /swæl/ нарастающий звук [there's a big swell today сегодня сильно качает набухать, увеличиваться; франт, щеголь]
● rattle /ˈrætəl/ дробь, дребезжание, громыхание, стук [трещотка, погремушка; греметь чем-либо: he rattled the cups он гремел чашками; трещать, дребезжать]
● hush / hʌʃ/ тишина, молчание: a hush fell on the company все замолчали; a hush came over the hall as the conductor appeared как только дирижёр появился, в зале воцарилась тишина; Hush! I can't hear a word. Тише! Я ничего не слышу.
● smear /smɪə(r)/ мазок, a smear of paint мазок краски [мазать; to smear paint all over the walls вымазать стены краской]
● zip свист [put more zip into it поэнерничней, больше жару; застежка, молния]
● gleam /ɡliːm/ луч, проблеск: a gleam of light луч света [блестеть, мерцать].
● flicker / flɪkə(r)/ мерцание; without the flicker of an eyelid глазом не моргнув мерцать: the candle flickered and went out свеча помигала и погасла]
● gloom /ɡluːm/ мрак, тьма, уныние: his arrival cast a gloom over the company его появление привело всех в уныние.
● glint / glɪnt/ блеск, отблеск: the glint of steel блеск стали; there was a hard/steely glint in his eye в его глазах сверкнул недобрый огонек [сверкать, блестеть]
● glimpse /ɡlɪmps/ проблеск: to catch a glimpse of smb увидеть кого-л. [мелькнуть; увидеть мельком].
● glitter /glɪtə(r)/ блеск, сверкание: the glitter of the sun on the snow hurts my eyes снег так сверкает на солнце, что глазам больно [блестеть, сверкать: the pieces of broken glass glittered in the sun осколки стекла блестели на солнце.
● glare /ɡleə(r)/ блеск: shade your eyes from the glare заслоните глаза от этого резкого света].
● flop /flɒp/ хлопок [провал: the play was a total flop пьеса с треском провалилась].
● pat /pæt/ хлопок, шлепок [маленькое количество: the butter was served in pats масло подали крохотными кусочками; хлопать, похлопывать] [pat II кстати, своевременно, удачно, "в точку": he always has his excuse pat у него всегда наготове благовидный предлог]
● pop /pɒp/ хлопок: the cork came out with a pop пробка хлопнула/выстрелила [бросать, совать: I'll pop the letter in the post я брошу письмо в почтовый ящик; хлопать: corks were popping хлопали пробки] [pop II (US) папа]
● stir /stɜː(r)/: the news caused quite a stir новости наделали много шуму/шума [мешать: stir the pudding until it's stiff мешайте крем, пока он не загустеет].
● vigour, /ˈvɪɡə(r)/ (US) vigor энергия.
● babble /ˈbæbəl/ лепет, журчание: the babble of voices шум голосов, говор [лепетать, журчать]
● damp /dæmp/ влажность, сырость: damp rots wood дерево гниет от сырости [влажный, сырой: the damp weather affects his health. сырая погода вредит его здоровью].
● rust /rʌst/ ржавчина; the knives are covered with rust эти ножи покрыты ржавчиной.
● rot /rɒt/ гниение, гниль: dry rot сухое гниение [they're replacing the rotting piles under the bridge они меняют прогнившие сваи под мостoм; the barn is so old that the beams are beginning to rot этот сарай такой старый, что балки уже начали гнить.