![]() |
![]() |
Лексика
1-37. Абстрактные понятия
● standard /ˈstændə(r)d/ стандарт, уровень, мерка, норма: the gold standard золотой стандарт [стандартный, установленный, типовой знамя, флаг, штандарт].
● concept /ˈkɒnsept/ понятие.
● semblance /ˈsembləns/ подобие: a semblance of justice подобие справедливости.
● prospect /ˈprɒspekt/ (expectations) перспектива, виды, надежда: what are your prospects? какие у вас перспективы?
● scheme /skiːm/: they developed a scheme for a new road system они разработали план новой системы дорог.
● scope / skɒup/: the scope of government activity размах/сфера деятельности правительства.
● naught /nɔːt/: and so all the good of his stay here came to naught таким образом, вся польза от его пребывания здесь свелась к нулю [бесполезный, ничтожный; плохой].
● essence /ˈesəns/ существо, сущность, суть: the essence of the matter существо/суть дела [эссенция, экстракт]
● fiction /ˈfɪkʃən/ выдумка, вымысел, фикция, беллетристика, художественная литература: to distinguish fact from fiction отличать реальность от вымысла
● drain /dreɪn/: the night work was a great drain on his health ночная работа подорвала его здоровье [сток, водосток, канализация, дренажный ров, канава, кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась].
● adventure /ədˈvenʧər/ приключение: we had an adventure on the way here в пути у нас было приключение.
● trial /ˈtraɪəl; traɪl/ испытание; the trials of old age старческие немощи и огорчения; he is а trial to his mother матери с ним наказание [процесс, суд]
● benefit /ˈbenɪfɪt/ пособие: unemployment benefit пособие по безработице [польза]
● doom /duːm/ рок, судьба, гибель.
● fancy /ˈfænsi/ фантазия, прихоть, каприз, причуда: it's just a passing fancy это просто очередной каприз.
● hitch /hɪtʃ/: there's been a hitch in negotiations была задержка в переговорах [узел]
● menace /ˈmenɪs/ угроза: he's a menace at the wheel он опасен за рулём
● obstacle препятствие, помеха: to be an obstacle to smth быть препятствием/помехой чему-л.
● mission /ˈmɪʃən/ миссия: to go on a mission отправиться с миссией.
● moral /ˈmɒrəl/ мораль: a story with a moral рассказ с моралью
● nuisance /ˈnjuːsəns/ what а nuisance! какая досада!
● random /'rændəm/: at random наугад
● relief: to provide some light relief вносить некоторое оживление [a black dress without any relief чёрное платье без всяких украшений; облегчение; to heave a sigh of relief вздохнуть с облегчением; помощь; the government are providing for famine relief правительство оказывает помощь голодающим; relieve облегчать, смягчать, помогать; to relieve smb's mind облегчить кому-л душу ]
● sequence /ˈsiːkwəns/ последовательность, (в кино) эпизод: in strict sequence в строгой последовательности: sequence of events ход событий
● tack / tæk/: to try another tack попробовать другой способ; to be on the right tack быть на правильном пути .
● task /tæsk/ задание, задача, дело: they gave me the task of persuading him они дали мне задание уговорить его [гвоздь]..
● transfer /trænsˈfɜ:(r), ˈtrænsfə(r)/: перемещение, перенесение, перенос, перевод, переход; передача; перевод; переход, переезд [переносить, переводить, перемещать, передавать].
● benefit /ˈbenɪfɪt/ польза: I did it for your benefit я сделал это для твоей же пользы.
1-38. Движение
● vault /vɔːlt/ прыжок, скачок [перепрыгивать] [vault II свод, погреб].
● stride /straɪd/ (большой) шаг: in a few strides he reached the door он достиг двери в два-три шага.
● tread /tred/ поступь: I heard the heavy tread of his feet я услышал его тяжелые шаги [топтать; ступень (лестницы), подошва, протектор (шины)].
● hurl / hɜːrl/ сильный бросок [швырять: to hurl stones at smth швырять камнями во что-л ].
● thrill /θrɪl/ дрожь, трепет, восторг: with a thrill of expectation в трепетном ожидании [I was thrilled to get your letter я был страшно рад твоему письму].
● transfer /trænsˈfɜ:r, ˈtrænsfər/ перемещение, перенесение, перенос, перевод, переход; передача; перевод; переход, переезд [переносить, переводить, перемещать, передавать; he transferred his attention to other matters он занялся другими делами].
● twitch /twɪtʃ/: a nervous twitch нервное подергивание подергиваться [his body was twitching all over он весь дергался ].
● quiver [ˈkwɪvə(r)] дрожание, дрожь [дрожать: he was quivering with indignation он весь дрожал от негодования].
● shiver /ʃɪvər/ дрожь: he gives me the shivers меня от него в дрожь бросает [дрожать, ёжиться: she is shivering all over with cold она ёжится/вся дрожит от холода].
flutter /ˈflʌtə(r)/ дрожание, трепетание [the bird fluttered its wings птица взмахнула крыльями].
● impact /ˈɪmpækt/ удар, столкновение: at the moment of impact в момент столкновения/удара.
● jab / dʒæb/ укол: I had my cholera jab мне сделали укол от холеры [пинок; he jabbed me in the ribs он ткнул меня в бок ].
● prick /prɪk/ укол: the prick of a needle укол иглы [колоть: I pricked my Anger with a pin я уколол себе палец булавкой].
● fling / flɪŋg/ бросок: he had his fling in his youth в молодости он пожил в своё удовольствие [бросать; to fling a stone at smth бросить камень во что-л].
● pinch /pɪntʃ/ щипок: a pinch of salt щепотка соли.
● tug /tʌg/ рывок [дергать: he tuged the rope/her arm он дернул за веревку/ ее за руку]
● wrench /rentʃ/: he gave the handle a wrench он дёрнул за ручку [гаечный ключ;: he wrenched the steering wheel round он рывком повернул руль].
● yank /jæŋk/ дерганье, рывок [I managed to yank open the warped door дверь заклинило, но мне удалось сильным рывком открыть её].
● grasp /græsp, grɑ:sp/ хватка he has a good grasp of the technique of this business он хорошо овладел техникой этого дела [she had a firm grasp of my hand она крепко держала меня за руку].
● grind /ɡraɪnd/ изнурительный труд: it's a frightful grind это каторжная/нудная работа [молоть: to grind coffee/wheat молоть кофе/пшеницу].
● shuffle /ˈʃʌfəl/ шарканье (ног), перетасовка: give the cards a good shuffle перетасуй карты как следует [(в картах) тасовать: he was shuffling his papers around он перебирал свой бумаги].
● wreck /ræk/ (корабле) крушёние: the wreck of one's hopes крушение надежд [обломки, the wreck of a ship обломки корабля ].
● dash /dæʃ/ we can't wait till the rain stops— we'll have to make a dash for it у нас нет времени ждать, когда кончится дождь—надо бежать немедленно [I'll have a brandy with a dash of soda мне коньяк и чуточку содовой; add а dash of pepper добавить/добавьте щепотку перца; тире; удар, взмах; швырять, брость].
● descent /dɪˈsent/ спуск, склон, откос, спуск, снижение: the descent from the mountain to the valley takes two hours спуск с горы в долину занимает два часа [сходить с, спускаться c: to descend the stairs спуститься с лестницы; спускаться, сходить., происхождение]
● plunge /plʌndʒ/ ныряние, бросок: I'm going for a quick plunge пойду нырну разок [I hesitated a long time but finally took the plunge я долго колебался, но наконец решился].
● sway /sweɪ/ качание, колебание.
● vault [vɔːlt] прыжок, скачок [перепрыгивать].
● heave /hi:v/ подъем, тяга, бросок [to heave smth over board бросать что-л за борт.
1-39. Простые действия
smack /smæk/ шлепок, хлопок: he gave the ball a hard smack он сильно ударил по мячу [шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол]
● clap / klæp/ хлопок: he gave me a clap on the shoulder он хлопнул меня по плечу; а clap of thunder удар грома [хлопать]
● flap / flæp/ хлопанье [there's a flap on in the office у нас сейчас в конторе суета flap of a pocket/envelope клапан кармана/конверта; махать, хлопать]
● flick /flɪk/ толчок, щелчок: a flick of the fingers щелчок.
● flip /flɪp/ щелчок [щелкать]
● collapse /kəˈlæps/ падение, обвал, упадок сил, коллапс [крах, банкротство, крушение, провал: he collapsed from exhaustion он свалился в изнеможении/от усталости].
● tickle /tɪkəl/ щекотание: I've a tickle in my throat у меня в горле першит [щекотать; it tickled his vanity это щекотало его самолюбие]
● clash / klæʃ/ лязг [столкновение: a clash with the police столкновение с полицией; a clash of interests столкновение интересов].
● clip / klɪp/ a clip on the jaw удар по скуле.
● dash / dæʃ/ удар, взмах [швырять, бросать: she has fainted – dash some water over her face! она потеряла сознание—брызните ей водой в лицо; the flowers were dashed by the rain цветы прибило дождем; бросаться, ринуться, нестись].
● clutch /klʌtʃ/: he fell into/got out of their clutches он попал к ним в лапы/ он вырвался из их лап.
● haul /hɔːl/ вытягивание, тяга; рейс, пробег; добыча, "улов" [тянуть, тащить].
● lash /læʃ/ удар плетью/кнутом [he often felt the lash of her tongue ему часто доставалось от её острого язычка; плеть, хлыст, кнут].
● peck /pek/ клевок, след от клевка [клевать].
● quake /kweɪk/ дрожание, дрожь [содрогаться].
● scramble /ˈskræmbəl/ карабканье: the last part of the ascent was a scramble на последнем участке подъема пришлось карабкаться [there was а scramble for places in the bus в автобусе все бросились занимать места to scramble eggs делать яичницу-болтунью, зашифровывать; карабкаться].
● shock / ʃɒk/ сотрясение, потрясение, удар: we felt the shock of the earthquake мы почувствовали подземный толчок [шок: it came as a shock to hear that... мы были потрясены, услышав, что...; don't touch that wire—it'll give you a shock не трогай этот провод—ударит током; (о плохих новостях) потрясать, шокировать].
● shove /ʃʌv/: one more shove and the boat's in the water еще разок толкнем, и лодка будет в воде [толкать, пихать, совать; he shoved me aside он меня оттолкнул ].
● shrug /ʃrʌg/ пожимание (плечами) [пожимать (плечами)]
● spill: /spɪl/ he had a nasty spill from/out of... он упал с (и сильно ушибся) [проливать, разливать, просыпать, pacсыпать, вываливать].
● splash /splæʃ/ всплеск: the bottle fell into the water with a splash бутылка с всплеском упала в воду [а splash of colour цветовое пятно; the news made a splash эти новости наделали много шума; плескать: he splashed water at me он плеснул на меня водой].
1-40. Умственно-физические действия
● survey /ˈsɜ:rveɪ, sərˈveɪ/ обзор, съемка, обследование, инспекция; a general survey of the situation общий обзор положения [осматривать, обозревать, производить съемку, обследовать; he surveyed the landscape он осмотрел местность]
1.41
● sneeze / sni:z/ чиханье a loud sneeze громкое чиханье [чихать: that's an offer not to be sneezed at такие предложения на дороге не валяются].
● spit / spɪt/ слюни, плевок, слюна: he is the dead spit of his uncle он вылитый дядя [spit II коса, отмель, стрелка, вертел].
● vomit /ˈvɒmɪt/ рвота [рвать: he vomited blood его рвало кровью; he/she vomited его/её вырвало].
● gulp / gʌlp/ глоток; at a gulp глотком [проглатывать, глотать, he quickly gulped his breakfast/the medicine он быстро проглотил завтрак/лекарство].
● sip / sɪp/ глоток [she sipped her coffee она пила кофе маленькими глотками].
● gasp /gæsp, gɑ:sp/ глоток воздуха; затрудненное дыхание; at one's last gasp при последнем издыхании; he gave a gasp of horror/surprise/ pain у него перехватило дыхание от ужаса, он замер от удивления, он задохнулся от боли [задыхаться].
● gaze / geɪz/ взгляд [to gaze at глядеть, уставиться на]
● glare: an angry glare сердитый взгляд [блеск].
1-42. Общие названия действий
● leisure /ˈleʒər; ˈliːʒər/ досуг, свободное время: I'll do it at my leisure я сделаю это на досуге.
● reluctance /rɪˈlʌk təns/ неохота, нежелание: with reluctance неохотно, с неохотой.
● loaf /ləʊf/ бездельничанье, ничегонеделание [бездельничать, слоняться].
● display /dɪˈspleɪ/: a fashion display демонстрация/ показ мод [выставлять; to display courage проявлять мужество, вымазывать храбрость].
● amble /ˈæmbəl/ иноходь, легкая походка [идти иноходью, прогуливаться: we ambled round the park мы прогулялись по парку].
● scurry /ˈskʌri/ суета, спешка [the mouse scurried off into its hole мышь юркнула в свою норку].
● haste (heɪst) спешка; why all this haste такая спешка?
● stress /stres/ напряжение: nervous stress нервное напряжение; he's under great stress just now на него сейчас столько всего навалилось [ударение, значение; put the stress on the second syllable поставь ударение на второй слог].
● disaster /dɪˈzæs tər, -ˈzɑ stər/ бедствие; the expedition met with disaster участники экспедиции попали в беду.
● scheme /skiːm/ интрига.
● dodge уловка, увертка; a cunning dodge хитрая уловка [to dodge a blow уклоняться от удара].
● slack /slæk/: take up the slack натяните получше веревку [брюки: he's been slacking of late последнее время он стал меньше стараться/что-то лениться].
● decrease /ˈdi kris, dɪˈkris/ уменьшение: a decrease in population уменьшение населения [/dɪˈkris/ уменьшать]
● crisis /ˈkraɪsɪs/ кризис: things are coming to a crisis надвигается кризис.
● abuse /əˈbyus/ злоупотребление; an abuse of trust злоупотребление доверием [ругань, оскорбление; he was greeted with a stream of abuse на него обрушился поток ругани/оскорблений; /əˈbyuz/ ругать, плохо обращаться].
● bluff /blʌf/ блеф, обман: his offer was just bluff его предложение оказалось блефом [he was bluffed into thinking that... его обманом уверили, что...] [bluff II утес, обрывистый, отвесный; прямодушный].
● stab /stæb/: I'll have a stab at it я попытаюсь [колотая рана, удар (ножом); I felt a stab of pain in my side у меня кольнуло в боку].
● slump /slʌmp/ резкое падение, спад; а slump in oil production резкий спад добычи нефти; а slump in shares падение акций [резко падать].
1-43. Время
● spell /spel/: we took spells at digging мы копали по очереди [период, срок: by/in spells периодами; he's done his spell in prison он отбыл срок в тюрьме; they are going through a bad spell сейчас у них тяжелый период] [spell II заговор, заклинание, чары, he was under the spell of her beauty/of the music он был очарован ее красотой, его пленила музыка; spell III: how do you spell your name? как пишется ваша фамилия?]
● switch /swɪtʃ/ изменение, переход: а switch of plans изменение планов; the switch to the metric system переход на метрическую систему [выключатель].
1-44. Стадии процесса
● delay /dɪˈleɪ/ задержка: after an hour's delay после часовой задержки [задерживать].
● halt /hɔːlt/ остановка: we made a halt halfway мы сделали остановку на полпути.
2. Местоимения
Местоимения могут "замещать" существительные: Jack → he, но чаще всего они заменяют группу существительного в целом: [a tall woman] → she.
3. Прилагательные
Прилагательные чаще всего используются в конструкции с существительным: the main street главная улица.
Второе важное употребление - в сочетании с глаголом be (I am ready).
- « первая
- ‹ предыдущая
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следующая ›
- последняя »
