Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

1.2

scrub кустарник, заросли (shrub).

aster астра
violet фиалка, фиолетовый цвет

melon дыня.

peach персик, she's a peach! да она просто красотка!
apricot абрикос.

grain хлеба, хлебные злаки, зерно.
rye рожь; rye bread ржаной хлеб.
pea горох: a pea горошинка
garlic чеснок; a clove of garlic доль¬ка чеснока.

birch береза.
maple клён; maple leaf кленовый лист.
pine (also pine tree) сосна.

peel кожура; очистки, корка
stalk стебель, черенок.

straw солома, соломинка; a piece of straw соломинка.
hay сено; to make hay косить траву.
weed сорняк, сорная трава.
ginger имбирь.
almond миндаль.

crop урожай, посевы, rice crop урожай риса
harvest урожай; a poor harvest плохой урожай


aster астра [astrology n астрология; astronaut n космонавт; astronomy n астрономия; astronomical adj астрономический: an astronomical sum астрономическая/немыслимая сумма; asteroid [‘æstəroid] астероид; asterisk n звездочка]

melon дыня [watermelon n арбуз].

garlic чеснок; a clove of garlic доль¬ка чеснока.

grain (as crop) хлеба, (cereals generally) хлебные злаки, (after thrashing: bread grains, wheat, rye) зерно, (other grains, whole or crushed, e.g. barley, buckwheat) крупа; □ the grain harvest урожай зерна/хлеба; n (single seed or particle) зерно, зер¬нышко, крупинка; a grain of gold/salt крупинка золота/соли; a grain of sand песчинка; there's a grain of truth in what he says в его словах есть зерно/доля истины; there's not а grain of truth in it в этом нет ни капли правды; he hasn't a grain of sense у него нет ни капли здравого смысла; n (measure) гран; n (от wood) волокно; against/with the grain против/вдоль (древесного) волокна.

harvest урожай; a bumper/poor harvest богатый/плохой урожай; wheat harvest урожай пше¬ницы; everyone is working at the harvest все ра¬ботают на уборке урожая [vt убирать урожай; to harvest rice/wheat убирать рис/пшеницу; harvester n (man) жнец, (machine) комбайн]

scrub кустарник, заросли (shrub) [scrub II vt скрести; to scrub the floor/a pan/one's hands скрести пол, чистить кастрюлю, хорошенько отмыть руки; let's scrub the whole idea брось все это. n чистка щеткой].

birch (tree) береза, (rod) розга; he got the birch его наказали розгами, □ березовый.

maple клён: maple leaf кленовый лист.

hay сено: to make hay косить траву; make hay while the sun shines коси коса, пока роса.

peach персик (fruit or tree): she's a peach! да она просто красотка! персиковый (also of colour) [vi ябедничать, разбалтывать]

peel (thin: of apples, etc.) кожура; (of apples, potatoes when peeled) очистки, (of citrus fruit) корка; I keep the orange peel for marmalade я храню апельсиновые корки для варенья; candied peel цукат [ vt (fruit, vegetables) чистить; we peeled off our clothes and plunged into the water мы сбросили с себя одежду и кинулись в воду; vi (of skin) лупиться; my back is beginning to peel у меня лупится спина; the plaster is peeling штукатурка сыплется; the paint is peeling off the wall краска сходит со стены; the wallpaper is beginning to peel обои начинают отставать] [peelings n (of vegetables, etc.) очистки]

stalk (of flower) стебель, (of fruit, leaf) черенок [vt (creep up on) подкрадываться к, (locate and follow) выслеживать; he stalked a large stag and shot/photographed it он подкрался к большому оленю и убил его/и сфотографировал его; the Red Indians stalked their foes in the forest индейцы выследили врагов в лесу; vi: he stalked in as if he owned the place он вошел в.дом хозяйским шагом] [stalk II n величавая поступь].

straw солома, соломинка; a piece of straw соломинка; to drink through пить через соломинку; to clutch at a straw хвататься за соломинку; it's a straw in the wind это хоть какой-то намек; it's the last straw это последняя капля.

weed сорняк, сорная трава [vt: to weed the garden полоть в огороде; we must weed out the weakest candidates надо исключить из списка слабейших кандидатов; weeding n прополка. weedy adj: а weedy garden сад, заросший сорняками; а weedy youth худосочный юноша]

pine (also pine tree) сосна [pineal шишковидный] [pine II vi: to pine away чахнуть; to pine for smb/smth тосковать по кому-л/по чему-л]

pea горох: a pea горошинка; green/garden peas зеленый горошек; split peas лущеный горох; sweet peas душистый горошек; they're as like as two peas они похожи друг на друга как две капли воды; pea soup ореховый суп [sweetpea n душистый горошек (peanut)]

rye рожь: rye bread ржаной хлеб.

ginger имбирь, «изюминка», (nickname) Ginger Рыжий [adj имбирный, (of hair) рыжий; a ginger cat рыжий кот gingerly adj осторожный, осмотрительный, предусмотрительный; робкий (cautious, careful) adv осторожно, осмотрительно, предусмотрительно; робко; adv осторожно].

violet фиалка, (colour) фиолетовый цвет [ultraviolet adj ультрафиолетовый]

apricot абрикос (fruit and free).

crop (harvest) урожай, (of what is sown) посевы: rice crop урожай риса; a heavy crop of apples богатый урожай яблок; the crops are late in coming through посевы поздно взошли; the crops promise well/ have failed this year в этом году урожай обещает быть хорошим/урожай плохой; a short crop (of hair) короткая стрижка; а fine crop of hair копна густых волос [ n (of bird) зоб. vt: the sheep had cropped the grass short овцы объели/съели всю траву (под корень); to crop a horse's tail подрезать хвост лошади; to crop one's hair short коротко подстричься; vi: the barley cropped well в этом году был хороший урожай ячменя; all sorts of difficulties cropped up возникли всяческие затруднения; it cropped up in the course of conversation that... в разговоре обнаружилось,/ выплыло, что.,.; something has cropped up and I can't come возникли непредвиденные обстоятельства, и я не смогу прийти].
[cropper n: I came а cropper on the pavement/ (fig) on that question/in the exam я хлопнулся на тротуар, я срезался на этом вопросе, я провалился на экзамене]

almond (tree) миндаль, (nut) миндальный орех, миндаль: almond oil миндальное масло.