Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

Лексика

1.9

● sacrifice /ˈsækrɪˌfaɪs/ жертва; she is making these sacrifices for the sake of her children она готова идти на эти жертвы ради своих детей [приносить в жертву, жертвовать; to sacrifice oneself жертвовать собой]
● addict /ˈædɪkt/: a drug addict наркоман; he's a TV addict его не оттащишь от телевизора [/əˈdɪkt/ увлекаться, быть заядлым любителем чего-л; I'm afraid of becoming addicted to tranquillizers боюсь, что привыкну к успокаивающим таблеткам и без них не смогу обойтись].

● virgin /ˈvɜːrdʒɪn/ девственница; the Virgin Mary дева Мария, богородица.
● lad /læd/ парень: he's a good lad он хороший парень.
● jack /dʒæk/ парень, человек, работник, моряк: he's a jack of all trades он мастер на все руки.

● savage /ˈsævɪdʒ/ дикарь: there's a picture about savages at the movies в кино идёт картина из жизни дикарей [дикий, свирепый: savage tribes дикие племена].
● alien /ˈeɪljən; ˈeɪlɪən/ иностранец, чужестранец: this law only refers to aliens этот закбн касается только иностранцев [чуждый: an alien environment чуждое окружение].

● giant /ˈdʒaɪənt/ гигант, великан: the new captain of the ship is a giant of a man новый капитан судна — настоящий великан.

● whore /hɔːr/ проститутка.

● groom /ɡruːm; ɡrʊm/ конюх, жених: Gоrko! (Guests shout this at a wedding reception urging the bride and bridegroom to kiss) (Горько! Гости это кричат на свадьбе, побуждая невесту и жениха поцеловаться).

● janitor /ˈdʒænɪtər/ дворник: where is the janitor's bell где звонок к дворнику?
● butler / ˈbʌtlər/ дворецкий.

● ace /eɪs/: he's an асе он ас.
● amateur /ˈæmətər; æmətʃər; æmətjʊər; ˌæməˈtɜːr/ любитель, непрофессионал: amateur theatricals любительский спектакль: these amateurs are as good as some professionals эти любители играют не хуже иных профессионалов.

● freak /friːk/ урод: a freak of nature ошибка природы.
● monster /ˈmɒnstər/ урод; he's a monster of ingratitude он неблагодарное чудовище; a monster pumpkin тыква чудовищных размеров.

● brat /bræt/ плохо воспитанный ребенок
● dude /du:d, dju:d/ чувак.
● moron /ˈmɔːrɒn/ идиот, кретин.
● crook /krʊk/ мошенник
● goof /ɡuːf/ балбес, пентюх.
● mug /mʌg/ (brit) простак, балбес, дурачок [she was mugged yesterday вчера на неё напали хулиганы] [mug II кружка] [mug III /mʌg/ морда, рожа; гримасничать].
● rake /reɪk/ (архаично) повеса [rake II грабли: as thin as a rake худой как щепка].

● tramp /træmp/ бродяга: there's a tramp at the back door asking for food у чёрного крыльцa какой-то бродяга есть просит [I tramped the streets all day looking for a flat я целый день мотался по городу в поисках квартиры].
● bum /bʌm/ задница; лоботряс, бродяга [дрянной; клянчить].
● thug /θʌg/ головорез.

● pet /pet/ любимец, любимчик; she's teacher's/such a pet она любимица учителя, она такая милая [домашнее животное: they keep lots of pets у них в доме много животных].
● prospect / ˈprɒspekt / (о человеке): as a client, he's a good prospect он будет выгодным клиентом [вид: from the house there is a fine prospect of the sea из окон дома открывается чудесный вид на море; перспектива, виды, надежда; what are your prospects? какие у вас перспективы?].

● colleague /ˈkɒliːɡ/ коллега, сотрудник.

● anonym /ˈænənɪm/ аноним.
● critic /ˈkrɪtɪk/ критик.

● tailor /teɪlər/ портной: is there a good custom tailor on this street? есть на этой алице хороший портной? your tailor is a real master of his trade ваш портной настоящий артист [подгонять, приспособлять].
● architect /ˈɑːrkɪˌtekt/ архитектор.
● barber /bɑːrbər/ (мужской) парикмахер: the barber's парикмахерская [barb /bɑːb/ усик; колючка]
● ambassador /æmˈbæsədər/ посол [embassy посольство].

● knight /naɪt/ рыцарь.
● peasant /ˈpezənt/ крестьянин, крестьянка.

● scoundrel /ˈskaʊndrəl/ подлец
● sneak /sniːk/ ябеда [to sneak about/around красться].

● surgeon /ˈsɜːdʒən/ хирург [surgery / ˈsɜːdʒərɪ / хирургия].
r
● volunteer /ˌvɒlənˈtɪər/ доброволец: a volunteer army добровольческая армия.
● coach /koʊtʃ/ репетитор, тренер [готовить, тренировать: to coach smb for an exam готовить кого-л к экзамену; to coach smb репетировать с кем-л роль, тренировать кого-л] [coach II /koʊtʃ/ карета, экипаж, пассажирский вагон, туристский автобус: motor coach (междугородный) автобус].
● peer /pɪər/ ровня, равный, ровесник [peer II /pɪər/ всматриваться; she took off her glasses and peered at him она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него].

● hypocrite /ˈhɪpəkrɪt/ лицемер, ханжа.

● teens /tiːnz/ номера от 10 до 19: he is in his teens он еще подросток.

1.10

● mob /mɒb/ толпа; an angry mob разъярённая толпа [the speaker was mobbed by angry women толпа разъярённых женщин набросилась на оратора].
● league /liːɡ/ лига, союз: the League of Nations Лига Наций [league II /liːɡ/ n лье: seven-league boots семимильные сапоги].
● tribe /traɪb/ племя, род, (презр.) компания; а tribe of Red Indians племя индейцев.

● queue /kjuː/ очередь; a queue for apples очередь за яблоками.

● panel /ˈpænəl/: a panel of jurors список присяжных (заседателей); a panel of experts группа специалистов [(в стене и т.п.) панель].

1.11

● costume /ˈkɒstjuːm/ (женский) костюм; national costume национальный костюм; costume jewelry поддельные драгоценности.
● guise /ɡaɪz/ наряд, предлог: under the guise of friendship под видом/под личиной дружбы.

● robe /roʊb/ платье, халат, мантия; the mayor's robes мантия мэра.
● gown /ɡaʊn/ халат, платье; мантия: dressing gown халат.
● blouse /blaʊs, blaʊz/ блуза, блузка; do you need any elastic for the blouse? вам нужна, резинка для блузки? Do you see that girl in the white blouse? Вы видите эту девушку в белой блузке?
● pajamas /pəˈdʒɑːməz/ пижама: pyjama trousers пижамные штаны.

● slack /slæk/ брюки [to haul in/take up the slack натянуть получше веревку; he's been slacking of late последнее время он стал меньше стараться/что-то лениться; слабый, вялый, расхлябанный; slack muscles вялые мышцы]
● jeans /dʒiːnz/ джинсы.
● trunks /trʌŋks/ трусы: swimming trunks плавки [● trunk (дерева) ствол].

● bonnet /ˈbɒnɪt/ капор, чепчик [капот машины].

● lingerie /ˈlænʒəri/ дамское бельё.
● brassiere/bra /brə'zɪər, 'bræzɪər/ бюстгальтер, лифчик.

● crown /kraʊn/ корона, венец, макушка, коронка, тулья.

● vest /vest/ майка, (US) жилет: the pants and vest fit, but the coat is too small брюки и жилет хороши, но пиджак слишком мал.
● apron /ˈeɪprən/ передник, фартук: put an apron on when you wash the dishes наденьте фартук, когда будете мыть посуду.

● patch /pætʃ/ заплата, пятно; trousers with patches on them брюки в заплатах.
● rag /ræg/ тряпка: what's that rag you're wearing? что это за тряпку ты нацепила?

● clasp /klæsp/ пряжка, застежка: the clasp on this necklace is broken у этого ожерелья сломана застёжка.
● lace /leɪs/ шнурок [кружево, кружева: a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами]
● tag /tæg/ наконечник шнурка; бирка, этикетка: tie a tag on the package to show its contents. Привяжите к пакету ярлык с указанием содержания.

● revers /rɪˈvɪərz/ отворот, лацкан [reverse: sign this on the reverse side распишитесь на обороте].
● bead /bi:d/ бусина; бусы; beads of sweat капли пота
● strap /stræp/ ремешок, штрипка, бретелька, погон: loosen the leather strap ослабьте ремень; would you have a strap or a piece of string? не найдётся ли у вас ремешка или верёвочки?
● seam /si:m/ шов, прослоек, пласт; to split at the seams лопнуть по швам.

● wig /wɪg/ парик.
● lace /leɪs/ кружево, кружева: a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами [шнурок: to lace (up) shoes шнуровать/зашнуровывать ботинки]
● scarf /skɑːrf/ шарф: head scarf платок, косынка.
● crease /kri:s/ n складка: trouser crease отутюженная складка брюк; my dress is full of creases у меня платье все измялось.
● tuck /tʌk/ складка (на одежде): to make a tuck in сделать складку на [заcовывать, прятать; she tucked the note into her bag она засунула/спрятала записку в сумочку].

● rip /rɪp/ прореха [рвать, драть: to rip down a poster/off buttons сорвать афишу, оторвать пуговицы]
● zip /zɪp/ застежка, молния [свист: put more zip into it поэнерничней, больше жару; a bullet zipped past my ear пуля просвистела у моего уха.
● cuff /kʌf/ манжета; отворот на брюках; he spoke off the cuff он говорил экспромтом [cuff II /kʌf/ слегка ударять рукой; шлепать: he gave him a cuff / cuffed him on the ear он ударил его по физиономии].
● stitch /stɪtʃ/ (при шитье) стежок, петля, (в медицине) шов; what stitch is that? каким стежком ты шьешь?/вышиваешь?, какая это петля? [шить: I'll just stitch the hem up я только подошью подол].
● strap /stæp/ штрипка, бретелька, погон.
● buckle /ˈbʌkəl/ пряжка.

● pump /pʌmp/ бальные туфли, лодочка [● pump II /pʌmp/ насос, помпа; качать: to pump water out of a basement выкачивать воду из подвала].
● hose /həʊz/ чулки, носки [шланг, рукав, кишка , шланг].

● bracelet /ˈbreɪslɪt/ браслет.
● braces /breɪsɪz/ (Brit) подтяжки [brace подпорка, скрепа, держатель: brace and bit дрель].

1.12

● costume [ˈkɒstjuːm] (женский) костюм; national costume национальный костюм; costume jewelry поддельные драгоценности.
● guise [ɡaɪz] наряд, предлог; under the guise of friendship под видом/под личиной дружбы

● robe платье, халат, мантия; the mayor's robes мантия мэра
● gown халат, платье; мантия: dressing gown n халат
● blouse [blaʊs, blaʊz] блуза, блузка; do you need any elastic for the blouse? вам нужна, резинка для блузки? Do you see that girl in the white blouse? Вы видите эту девушку в белой блузке?
● pajamas пижама: pyjama trousers пижамные штаны.

● slack брюки [to haul in/take up the slack натянуть получше веревку; he's been slacking of late последнее время он стал меньше стараться/что-то лениться; слабый, вялый, расхлябанный; slack muscles вялые мышцы]
● jeans джинсы.
● trunks трусы: swimming trunks плавки [● trunk (дерева) ствол]

● bonnet [ˈbɒnɪt] капор, чепчик [капот машины]

● lingerie дамское бельё.
● brassiere/bra [brə'ziər, 'bræziər] бюстгальтер, лифчик.

● crown [kraʊn] корона, венец, макушка, коронка, тулья.

● vest майка, (US) жилет: the pants and vest fit, but the coat is too small брюки и жилет хороши, но пиджак слишком мал.
● apron [ˈeɪprən] передник, фартук: put an apron on when you wash the dishes наденьте фартук, когда будете мыть посуду.

● patch заплата, пятно; trousers with patches on them брюки в заплатах.
● rag тряпка: what's that rag you're wearing? что это за тряпку ты нацепила?

● clasp пряжка, застежка: the clasp on this necklace is broken у этого ожерелья сломана застёжка.
● lace шнурок [кружево, кружева; a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами]
● tag наконечник шнурка; бирка, этикетка: tie a tag on the package to show its contents. Привяжите к пакету ярлык с указанием содержания.

● revers [rɪˈvɪəz] отворот, лацкан [reverse: sign this on the reverse side распишитесь на обороте].
● bead [bi:d] бусина; бусы; beads of sweat капли пота
● strap ремешок, штрипка, бретелька, погон: loosen the leather strap ослабьте ремень; would you have a strap or a piece of string? не найдётся ли у вас ремешка или верёвочки?
● seam [si:m] шов, прослоек, пласт; to split at the seams лопнуть по швам.

● wig парик.
● lace кружево, кружева; a dress trimmed with lace платье, отделанное кружевом/ кружевами [шнурок; to lace (up) shoes шнуровать/зашнуровывать ботинки]
● scarf шарф: head scarf платок, косынка.
● crease [kri:s] n складка; trouser crease отутюженная складка брюк; my dress is full of creases у меня платье все измялось.
● tuck (на одежде) складка; to make a tuck in сделать складку на [заcовывать, прятать; she tucked the note into her bag она засунула/спрятала записку в сумочку].

● rip прореха [рвать, драть; to rip down a poster/off buttons сорвать афишу, оторвать пуговицы
● zip (fastener) застежка, молния [свист; put more zip into it поэнерничней, больше жару; a bullet zipped past my ear пуля просвистела у моего уха.
● cuff манжета; отворот на брюках; he spoke off the cuff он говорил экспромтом [cuff II слегка ударять рукой; шлепать; he gave him a cuff / cuffed him on the ear он ударил его по физиономии]
● stitch (при шитье) стежок, петля, (в медицине) шов; what stitch is that? каким стежком ты шьешь?/вышиваешь?, какая это петля? [шить: I'll just stitch the hem up я только подошью подол].
● strap штрипка, бретелька, погон.
● buckle пряжка.

● pump бальные туфли, лодочка [● pump II n насос, помпа; vt: to pump water out of a basement вымачивать воду из подвала].
● hose чулки, носки [шланг, рукав, кишка , шланг].

● bracelet [ˈbreɪslɪt] браслет.
● braces (Brit) подтяжки [brace подпорка, скрепа, держатель: brace and bit дрель].

1.13

● shelter /ʃeltər/ убежище, приют, укрытие; to give shelter to smb приютить кого-л, предоставить кому-л убежище.

● ditch /dɪtʃ/ канава, кювет, ров; the car went into the ditch машина съехала в кювет.
● drain /dreɪn/ сток, водосток, канализация, дренажный ров, канава, кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась.

● latch /lætʃ/ щеколда; собачка: the door is on the latch замок на собачке.
● cot /kɒt/ хиижина [cottage коттедж; cottage industries надомный промысел; cottage cheese творог [cot II детская кроватка, раскладушка].
● hut /hʌt/ хижина, лачуга, хибарка.
● shed /ʃed/ сарай [shed II (о листьях) ронять, (о слезах) лить, (о крови, свете) проливать, (об одежде и т.п.) сбрасывать].

● lounge /laʊndʒ/ гостиная: lounge suit костюм.
● lobby /ˈlɒbi/ передняя, вестибюль; the antivivisection lobby группа противников вивисекции.
● cot /kɒt/ детская кроватка. раскладушка carrycot the baby travelled in the plane in a carrycot в самолете ребенка везли в корзине [cot II хижина].
● couch /kaʊtʃ/ диван: кушетка
● cushion /ˈkʊʃən/ (диванная) подушка: air-cushion надувная подушка.
● stool /stuːl/ табурет(ка), (в медицине) стул: folding stool складной табурет.

● decor /deɪˈkɔr, dɪ-, ˈdeɪ kɔr/ декорация [decorate /ˈdɛkəˌreɪt / украшать; to decorate a room красить стены в комнате/ оклеивать обоями комнату/отделывать комнату]
● drape /dreɪp/ (обычно drapes) драпировка, портьера, занавеска [драпировать: he draped a blanket round himself он завернулся в одеяло]

● aisle /aɪl/ (в театре и т.п.) проход (между рядами).
● curb /kε:rb/ бордюрный камень [обуздание, сдерживание; to curb one's passions/one's tongue сдерживать свой страсти, прикусить язык]
● hedge /hedʒ/ (живая) изгородь (в отличие от металлической или деревянной).

● rack /ræk/ вешалка, сушилка, стеллаж, (с сеном и т.п.) кормушка; luggage rack багажная полка
● stack /stæk/ стеллаж [стог, скирда: а stack of books/papers/plates куча or груда книг/бумаг, груда тарелок]

● vault /vɔːlt/ свод, погреб: burial vault склеп; family vault родовой склеп; the vault of a bank хранилище ценностей в банке [vault II прыжок, скачок]
● bunk /bʌŋk/ койка, спальное место, полка.

● cradle /ˈkreɪdəl/ колыбель, from the cradle to the grave от колыбели до могилы.
● gallery /ˈɡæləri/ галерея, (в театре) балкон, галерка; picture gallery картинная галерея.

● attic /ˈætɪk/ чердак, мансарда.

● tile /taɪl/ n черепица, кафель, изразец

● stack /stæk/ дымовая труба [стог, скирда: а stack of books/papers/plates куча or груда книг/бумаг, груда тарелок]
● stove /stoʊv/ плита, печь, печка.

1.14

● tunnel /ˈtʌnəl/ тоннель, туннель, подземный ход; to make a tunnel проложить тоннель.
● gutter /'gʌtər/ сточная канава; кровельные желоба; children from the gutter дети трущоб.

● lane /leɪn/ дорожка, переулок, узкая улочка, ряд; fast lane скоростной ряд.
● path /pæθ, pɑ:θ/ дорожка, тропинка, путь; a path through the woods лесная тропинка.

● district /ˈdɪstrɪkt/ район; the Lake district Озерный край.
● compound /ˈkɒmpaʊnd/ огороженное место [compound II /ˈkɒm paʊnd, kɒmˈpaʊnd/ сложный, комлексный; /kəmˈpaʊnd, ˈkɒm paʊnd/ составлять, смешивать]

● stall /stɔːl/ стойло, ларек, лоток, киоск, партер: a book stall книжный киоск.

● laundry /ˈlɔːndri/ прачечная; he sends his washing to the laundry он отдаёт бельё в прачечную; бельё; the laundry hasn't come back yet бельё ещё не вернулось из прачечной/ из стирки.

1.15

● launch /lɔːntʃ/ катер: a pleasure launch прогулочный катер [спускать на воду; to launch a rocket запускать ракету]
● ferry /ˈferi/ перевоз, паром; we took a ferry over the Rhine мы переправились через Рейн на пароме [перевозить (на пароме)].
● tug /tʌg/ (также tug boat) буксир [рывок; дергать; he tuged the rope/her arm он дернул зa веревку/ ее за руку].
● barge /bɑːrdʒ/ баржа.

● pier /pɪər/ пирс; устой (моста); the row-boat rubbed against the pier лодка билась о пирс.

● oar /ɔːr/ весло: who asked you to put your oar in? кто просил тебя лезть не в свое дело?
● paddle /ˈpædəl/ весло, лопасть; to paddle (a boat) грести; ducks were paddling in the pond утки плавали в пруду.
● anchor /ˈæŋkər/ якорь: the steamship weighed anchor at five o'clock пароход снился с якоря в пять часов; to be at anchor стоять на якоре.

● deck /dek/ палуба: on deck на палубе; upper/lower deck верхняя/нижняя палуба; to go on deck выйти на палубу; all hands on deck! свистать всех наверх!;палубный [deck украшать]
● stern /stɜːrn/ корма: the shell hit toward the stern of the ship. Снаряд попал в парохбд у кормы Ваша каюта на корме; your cabin is in the stern stern foremost кормой вперед [stern II строгий, суровый: stern discipline строгая дисциплина].

● rig /rɪg/ парусное вооружение.

● clutch /klʌtʃ/ сцепление: to engage or let in/let out the clutch включать/выключать сцепление [he clutched at a branch as he fell падая. он пытался ухватиться за ветку; a drowning man will clutch at a straw утопающий хватается за соломинку [the child clutched my hand ребенок уцепился за мою руку/ вцепился в мою руку.
● gear /gɪər/ передача, скорость: low/first gear малая/первая передача шестерня, зубчатое колесо.

● coach /koʊtʃ/ карета, экипаж, пассажирский вагон, туристский автобус: motor coach(междугородный) автобус [coach II репетитор, тренер].

● gage /ɡeɪdʒ/ gauge колея (т.е. расстояние между рельсами): broad/narrow gauge railway ширококолейная/узкоколейная железная дорога [(в технике) калибр, измерительный прибор].

● pedal /pedl/ педаль: loud/soft pedal правая/левая педаль.
● rocket /ˈrɒkɪt/ ракета; a distress rocket сигнальная ракета.

● saddle /ˈsædəl/ седло, (о холме) седловина: saddle of mutton баранье седло.

● truck /trʌk/ грузовик, тележка: goods truck открытая платформа. tow truck аварийная машина [перевозить на грузовиках; грузить на платформу, на грузовик] [● truck II мена, товарообмен]
● van /væn/ автофургон: furniture van мебельный фургон; goods van товарный вагон; guard's van багажный вагон [van II авангард].
● trunk /trʌŋk/ багажник [ствол (дерева)].

1.16

● tan /tæn/ дубильное корье; цвет бронзы; загар; he has a marvellous tan он так хорошо загорел [adj светло-коричневый.
● ivory /ˈaɪv(ə)ri] слоновая кость, (в бильярде) шары.

● acid /ˈæsɪd/ кислота: the water here has a high acid content вода здесь содержит много кислот; acid indigestion изжога: he suffers from acid indigestion он страдает постоянными изжогами; to pass acid remarks говорить колкости.

● chrome /krəʊm/ хром.
● aluminium /ˌæljʊˈmɪnɪəm/ <алюминий.
● carbon /ˈkɑːrbən/ углерод; угольный электрод; carbon dioxide углекислота.
● tin /tɪn/ олово: a lot of tin is mined in the Far East на Дальнем Востоке добывается много олова; tin soldier оловянный солдатик.
● brass /bræs/ латунь, желтая медь: here's a brass vase you can use for the flowers вы можете взять для цветов ату бронзовую вазу; медные духовые инструменты; there's too much brass in the orchestra в этом оркестре слишком много духовых инструментов; наглость, нахальство; he's got some brass ему нахальства не занимать; with all his brass, he should get ahead с таким нахальством он далеко пойдёт.

● wax /wæks/ воск, (в ухе) сера, восковой: I need a piece of wax мне нужен кусочек воска; vt натирать воском: they wax the floors here полы у нас натирают воском.

● cement /sɪˈment/ цемент: mix more sand into the cement примешайте ещё песку в цемент; the cement walk is still soft цементная дорожка ещё не затвердела.
● concrete /ˈkɒnkriːt/ n бетон; concrete mixer бетономешалка [бетонировать] [● concrete II конкретный]
● flag /flæg/ плитняк, каменная плита [ flag II флаг].

● chalk /tʃɔːk/ мел; artist's chalk пастель: write with chalk пишите мелом; divide the tennis court with a chalk line разделите теннисную площадку пополам меловой чертой.
● clay /kleɪ/ глина, глиняный: the workers mixed sand with clay рабочие мешали глину с песком; the clay road is impassable because of the rain. Эта глинистая дорога стала от дождя непроходимой.
● gum /gʌm/ древесная смола, клей; (chewing-) gum жевательная резинка: do you have any gum? есть у вас жевательная резина?
● pitch /pɪtʃ/ смола, деготь, as black as pitch черный как смоль [● pitch II падать, бросаться; the plane pitched into the sea самолет упал в море; бросать, кидать, подавать].
● tin /tɪn/ олово; а lot of tin is mined in the Far East на Дальнем Востоке добывается много блова
● paste /peɪst/ клей, клейстер; tooth paste зубная паста [клеить; to paste a notice on the wall наклеивать объявление на стену.
● grease /gri:s/ жир, смазка [/gri:s, gri:z/ смазывать].

● disc /dɪsk/ диск, slipped disc смещение позвонка.
● ladder /lædər/ приставная лестница, стремянка, спустившаяся петля; folding/rope ladder складная/верёвочная лестница he went up the ladder to pick some apples oн взобрался на лестницу, чтобы нарвать яблок; the ladder is standing in the corner лестница стоит в углу.

● log /lɒg/ бревно: they floated the logs down the river to the mill они сплавляли брёвна по реке на лесопилку; there are many log cabins in these mountains здесь в горах немало бревенчатых изб; I slept like a log я спал как убитый.

● essence /ˈesəns/ эссенция, экстракт [существо, сущность, суть; the essence of the matter существо/суть дела].

● oxygen /ˈɒksɪdʒən/ кислород; oxide tent кислородная палатка; ● oxide /ˈɒksaɪd/ окись.

● ribbon /ˈrɪbən/ лента, ленточка, орденская лента; type-writer ribbon лента для пишущей машинки: give me a meter of this white ribbon дайте
мне метр бтой белой ленты she has а red ribbon on her hat у неё красная лента на шляпе: my typewriter ribbon is all worn out лента на моей машинке совсем износилась.

● plaster /ˈplæs tər, ˈplɑ:stər/ штукатурка; don't you see that the plaster is loosened up here? вы не видите, что здесь штукатурка отстала plaster (липкий) пластырь; I put plaster on my finger я наклеил пластырь на палец.

● crystal /ˈkrɪstəl/ кристалл, хрусталь; ice crystals кристаллы льда I broke the crystal of my watch в моих часах разбилось стекло.

● amber /'æmbər/ янтарь.
● pearl /[pɜːrl/ жемчуг: a pearl жемчужина.

● crap /kræp/ дерьмо.
● filth /fɪlθ/ грязь, гадость.

● dye /daɪ/ краска, краситель.

● tissue /ˈtɪʃuː, ˈtɪsjuː/ ткань, тонкая оберточная бумага, бумажная салфетка; а tissue of lies паутина лжи.

1.17

● bail /beɪl/ ведро, ковш, черпак [выбрасываться с парашютом] [bail II залог; to go bail for smb заплатить залог за кого-л].
● crate /kreɪt/ ящик, контейнер.
● hamper /hæmpər/ (большая) корзина; a laundry/picnic hamper корзина для белья, корзина с едой [hamper II мешать].
● trunk /trʌŋk/ кофр, (US) [(дерева) ствол].

● broom /bruːm; brʊm/ (brush) метла, (в ботанике) ракитник; where do you keep the broom? Где вы держите метлу? a new broom (sweeps clean) новая метла (чисто метет).
● cane /keɪn/ трость, палка, тростник: the old man leaned on his cane старик опирался на палку. sugar cane сахарный тростник.
● crook /krʊk/ посох, изгиб,

● clamp /klæmp/ зажим [to clamp down on the number of visas issued ограничивать число виз].
● bonds /bɒndz/ кандалы; узы; the bonds of frien.dship узы дружбы; their interest in music is a bond их связывает интерес к музыке [n обязательство, договор.
● clip /klɪp/ скрепка: paper clip канцелярская скрепка [clip II стрижка. a clip on the jaw удар по скуле; at a fast clip быстрым ходом; стричь].
● console /kənˈsoʊl/ консоль, кронштейн [console II утешать].

● axe, (US) ax /æks/ топор he ground the ax to a sharp edge Он oстро наточил топoр.
● tack /tæk/ гвоздь; (US) thumb tack кнопка.
● spit /spɪt/ n стрелка, вертел [коса, отмель] [spit II слюни, плевок, слюна].

● barrier /ˈbærɪə/ барьер, шлагбаум: show your tickets at the barrier предъявляйте билеты на контроле.

● bulb /bʌlb/ лампочка; the bulb 's gone лампочка перегорела.
● antenna /ænˈtɛnə/ антенна. [antenna (о насемомых) щупальце, усик]

● crank /kræŋk/ (в автомобиле) заводная ручка.
● gear /gɪər/ шестерня, зубчатое колесо.

● gag /gæg/ кляп.
● grill /grɪl/ решетка; (электрическая/газовая) решетка, (электро)гиль; а mixed grill ассорти из жареного мяса.

● leash /liːʃ/ привязь, поводок.
● cord /kɒrd/ шнур: шнурок; silk cord шелковый шнур.
● hitch /hɪtʃ/ узел.

● junction /ˈdʒʌŋkʃən/ соединение, (рек) слияние, стык, перекресток, железнодорожный узел, узловая станция; road junction пересечение дорог.

● rag /ræg/ тряпка, what's that rag you're wearing? что это за тряпку ты нацепила?; I feel like a wet rag я чувствую себя как выжатый лимон; he/his jacket was in rags он был в лохмотьях.
● nap /næp/ ворс, начёс [ napkin салфетка, пелёнка] [● nap II короткий сон]

● peg /peg/ колышек, крючок; he hung his coat on a peg он повесил пальто на крючок; a row of coat pegs вешалка.

● rattle /ˈrætəl/ трещотка, погремушка [the doors/windows rattled двери хлопали, окна дребезжали.

● duct /dʌkt/ канал, проток; air-duct воздухопровод; tear duct слезный проток.

1.18

● industry /ˈɪndəstri/ (production) промышленность; heavy industry тяжелая промышленность

● pit /pɪt/ шахта; to go down a pit спуститься в забой; pit face забой [(hole) яма, ямка, (UK) задние ряды партера; a potato pit яма для хранения картофеля]
● rig /rɪg/: an oil rig буровая вышка [парусное оснащение]

● forge /fɔːrdʒ/ кузница [to forge steel ковать сталь]
● mill /mɪl/ мельница, фабрика: a coffee mill кофейная мельница, кофемолка: there is a flour mill just across the river на том берегу реки есть мбльница [молоть: to mill steel прокатывать сталь]

● sack /sæk/ мешок: a sack of flour мешок муки; the potatoes in the bottom of the sack were rotten на дне мешка картошка была гнилая.
● tub /tʌb/ таз, лохань, бадья, кадка, ванна. the tub is running over вода в ванне переливается через край.
● plug /plʌg/ пробка, затычка, затычка, (табака) плитка; штепсельная вилка; a 3-point plug трехфазовая штепсельная вилка the table lamp doesn't light because the plug is broken. настольная лампа не горит, (штепсельная) вилка сломалась.
● prop I /prɒp/ подпорка, опора: clothes prop подпорка для бельевой веревки [(support) подпирать, (lean) прислонять; to prop a roof up with supports подпирать крышу стойками] [prop II (abbr. оf property), (props) реквизит]

● shaft /ʃæft/ рукоятка, черенок, топорище, оглобля, стержень; driving shaft приводной вал.
● rake /reɪk/ грабли: you'll find a rake in the shed грабли в сарае as thin as a rake худой как щепка [грести: to rake hay/dead leaves сгребать сено/сухие листья]
● rod /rɒd/ прут, розга, жезл, стержень, удочка; the parts are connected by an iron rod эти части соединенй железным стержнем; he rules the country with a rod of iron он правит железной рукой.
● switch /swɪtʃ/ прут, хлыст [выключатель, переключатель]
● lash /læʃ/ плеть, хлыст, кнут.

● reel /ri:l/ (в рыбной ловле) катушка, бобина; (танец) рил [he reeled in his line он смотал леску]

● scale /skeɪl/ чаша весов; the scale gives honest weight эти весы указывают тбчный вес; a pair of scales весы [шкала: decimal scale децимальная шкала]

● scoop /skuːp/ совок, совочек, черпак, ковш, ковшик; this deal was a real scoop for us заключив эту сделку, мы оставили позади наших конкурентов [выкапывать, выдалбливать, черпать, вычерпывать]

● thread /θred/ нитка, нить, резьба; please give me a spool of white cotton thread пожалуйста, дайте мне катышку белых ниток; to lose the thread of the conversation потерять нить разговора.
● loop /luːp/ петля: run the rope through this loop проденьте верёвку через эту петлю; the pilot made a loop лётчик сделал мёртвую петлю the river makes a loop round the town река огибает город

● plaster /ˈplæstər, ˈplɑ:stər/ plaster (липкий) пластырь; I put plaster on my finger я наклеил пластырь на палец.

● wrench /wrentʃ/ гаечный ключ [he gave the handle a wrench он дёрнул за ручку]

● gage /ɡeɪdʒ/ (gauge) n (в технике) калибр, измерительный прибор: pressure gauge манометр.

● pillar /ˈpɪlər/ столб; a pillar of smoke столб дыма.
● boom /buːm/ стрела, вылет (крана); (в спорте) бревно, бум [boom II гул: the boom of guns гул орудий; гудеть]
● brace /breɪs/ подпорка, скрепа, держатель: brace and bit дрель.

● hose /hoʊz/ шланг, рукав, кишка

● oven /ˈʌvən/ духовка, печь.

● spade /speɪd/ лопата, лопатка; to call a spade a spade называть вещи своими именами.

● relief /rɪli:f/ смена; my relief comes on at 6 моя смена приходит/меня сменяют в шесть [облегчение].

RSS-материал