Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

Лексика

6.16

● hamper /ˈhæmpə(r)/ мешать: the children hamper my work дети мешают мне работать; the roadworks were hampered by bad weather плохая погода мешала дорожным работам; his movements were hampered by his heavy overcoat тяжелое пальто стесняло его движения.
● hinder /ˈhɪndə(r)/ мешать, препятствовать: don't hinder me in my work не мешайте мне работать; bad weather hindered the excavations плохая погода мешала/препятствовала раскопкам; I was hindered from writing earlier by having guests у меня были гости, и я не мог написать вам раньше.

● accelerate /ækˈseləˌreɪt/ ускорять: the pace of the work was accelerated темп работы ускорился, работа пошла ускоренным темпом [ускорять ход, насбирать скорость, прибавлять скорость/ход/ ходу, увеличивать/набирать обороты; the train accelerated поезд ускорил ход.
● detain /dɪˈteɪn/ задерживать: he was detained at the office он задержался на работе.
● postpone /pəʊstˈpəʊn; pəˈspəʊn/ откладывать: to postpone the wedding отложить свадьбу.
● cease /siːs/ прекращать; переставать: to cease work/working прекратить работу/работать, перестать работать.
● decrease /kriːs/ уменьшать, убавлять: to decrease speed сбавить ход, убавить скорость [the population has decreased население уменьшилось].
● magnify /ˈmæɡnɪˌfaɪ/ увеличивать: to magnify problems преувеличивать трудности.
● resume /rɪˈzjuːm/ продолжить, возобновлять: he resumed his story он продолжал свой рассказ [résumé резюме: to give a resume of smth резюмировать что-л, делать резюме].
● retain /rɪˈteɪn/ сохранять, удёрживать; the streets retain their old names улицы сохраняют свой старые названия.
● retard /rɪˈtɑ:rd/ замедлять.

● accomplish /əˈkɒmplɪʃ, əˈkʌmplɪʃ/ выполнять, совершать; he accomplished in a week what others do in a month он сделал за неделю то, что у других заняло бы месяц.
● aquire /əˈkwaɪə(r)/ приобретать: to aquire a habit/new friends/a reputation for wit приобрести привычку/новых друзей/репутацию остряка.
● arrogate /ˈærəˌɡeɪt/ присваивать.
● assemble /əˈsembəl/: to assemble people собирать людей; монтировать, собирать.
● avert /əˈvɜː(r)t/ отводить, отворачивать, предотвращать; she averted her eyes from the corpse она отвела взгляд от трупа; he averted his face он отвернулся; in order to avert suspicion from himself чтобы отвлечь/отвести от себя подозрение; an accident was narrowly averted аварию чудом предотвратили; I tried to avert my thoughts from tomorrow's exam я старался не думать о завтрашнем экзамене.
● benefit /ˈbenɪfɪt/ приносить пользу: the sea air will benefit you, you will benefit from the sea air морской воздух пойдет тебе на пользу; the new railway will benefit the whole area новая железная дорога принесет всему району большую пользу; he benefited by his uncle's death после смерти дяди он получил немалое наследство.

● breed /bri:d/ разводить; to breed cattle разводить (рогатый) скот [размножаться, плодиться; порода; what breed of dog is that? какой породы эта собака?]
● couch /kaʊtʃ/ притаиться. диван: кушетка.

● curb/b> /kɜːrb/ to curb one's passions/one's tongue сдерживать свой страсти, прикусить язык [бордюр, "узда"].
● delay /dɪˈleɪ/ задерживать; our departure was delayed by the weather мы задержались с отъездом из-за погоды; the train was delayed two hours by fog поезд опоздал на два часа из-за тумана.

● relieve /rɪˈliːv/ облегчать, смягчать, помогать; to relieve smb's mind/sufferings облегчить кому-л душу/ чьи-л страдания; this will relieve your cough это смягчит твой кашель; the trees relieve the bare landscape деревья скрашивают голый пейзаж.
● cushion /ˈkʊʃən/ to cushion a blow/a fall смягчать удар/падение; (fig) the farmers are cushioned against falling prices by subsidies чтобы уменьшить ущерб от падения закупочных цен, фермеры получают субсидии. (диванная) подушка.

● depart /dɪˈpɑː(r)t/ to depart this life скончаться [уходить, уезжать: (set off) отправляться; (get going) отбывать; отходить, трогаться; улетать; отплывать; the train for Leningrad departs at 12 поезд на Ленинград отходит/отправляется в двенадцать часов; the delegation is departing this morning делегация отбывает сегодня утром].
● destine /ˈdestɪn/ предопределять: his hopes were not destined to be realized его надеждам не суждено было сбыться; they were destined never to meet им не судьба была встретиться; преднозначать; I hear your son is destined for Moscow говорят, что ваш сын получил назначение в Москву.

● devastate /ˈdevəˌsteɪt/ опустошать: we were simply devastated by the news of the defeat известие о поражении повергло нас в отчаяние
● dismiss /dɪsˈmɪs /: to dismiss doubts отбрасывать сомнения [he was dismissed from his post его уволили с должности]
● dispose /dɪsˈpəʊz/ располагать: to dispose troops расположить войска; man proposes God disposes человек предполагает, а Бог располагает; [I am disposed to accept the offer я склонен принять предложение; he seems well disposed to us он, кажется, к нам расположен.

● dominate /ˈdɒmɪˌneɪt/: the mountain dominates the valley гора возвышается/господствует над долиной [dominant главный, доминирующий, основной].

● dot /dɒt/: sheep were dotted about the field овцы разбрелись по полю; here are quite a few houses of this type dotted round the district таких домов довольно много в этой местности [точка; dots and dashes точки и тире]
● environ /ɪnˈvaɪrən/ окружать, охватывать [окрестности]
● exclude /ɪkˈskluːd/ исключать: to from membership of a club исключить кого-л из членов клуба.
● exhaust /ɪɡˈzɔːst/ истощать, исчерпывать: both also fig; to exhaust the soil истощать почву; we have exhausted our resources мы исчерпали свой ресурсы; to exhaust a subject исчерпать тему; my patience is exhausted мое терпение кончилось/лопнуло.
● expand /ɪkˈspænd/ расширять, развивать: to expand production расширять производство [расширяться, развиваться; metals expand when heated металлы расширяются при нагревании].

● oblige /əˈblaɪdʒ/ вынуждать: we were obliged to sell the house нам пришлось продать дом.

● preserve /prɪˈzɜː(r)v/ сохранять; охранять: she is well preserved она хорошо сохранилась; all his paintings have been preserved все его картины были сохранены; to preserve an old building/ one's sanity беречь старинное здание, сохранять ясность ума; God preserve us! боже упаси!; to preserve smb from harm оберегать кого-л от беды [консервировать].
● profit /ˈprɒfɪt/ I profited a lot from your book мне было очень полезно почитать вашу книгу [прибыль, доход, польза, выгода; gross/net profit валовой доход, чистая прибыль].

● relieve /rɪˈliːf/: to relieve smb сменять кого-л; I was relieved at six я сменился с дежурства в шесть часов [облегчать, смягчать, помогать; to relieve smb's mind/sufferings облегчить кому-л душу/ чьи-л страдания; this will relieve your cough это смягчит твой кашель; the trees relieve the bare landscape деревья скрашивают голый пейзаж; lam so relieved to see you я так рад наконец видеть вас; to relieve boredom разогнать скуку; (free) освобождать; to relieve smb of an unpleasant duty освободить кого-л от неприятной обязанности].
● restrict /rɪˈstrɪkt/ ограничивать: sale of alcohol is restricted by law продажа алкогольных напитков ограничена законом.

● switch /swɪtʃ/ менять, переключать, переводить: I switched my room/ plan я сменил комнату, я изменил свой план; he switched his allegiance to the other party он перешел в другой лагерь; to switch the conversation to another topic перевести разговор на другую тему.
● reverse /rɪˈvɜː(r)s/: he reversed his opinion/policy on круто изменил своё мнение/свою политику [the car reversed down the road машина ехала по дороге задним ходом; on the reverse side на обратной/ оборотной стороне; обратная сторона, оборот, оборотная сторона; quite the reverse как раз наоборот].
● supply /səˈplaɪ/ снабжать, обеспечивать, поставлять, предоставлять; batteries are supplied with the torch фонарик снабжен батарейками; they keep us supplied with milk они снабжают/обеспечивают нас молоком.
● suspend /səˈspend/ приостанавливать, прекращать, отменять; payment has been suspended платежи приостановлены; publication has been suspended издание приостановлено/прекращено; the weekly meetings have been suspended еженедельные собрания временно прекратились.

● tack /tæk/ tack on добавлять [to tack down a carpet прибивать ковер; to tack a notice to a board прикалывать объявление к доске; vi лавировать; гвоздь].
● trigger /trɪgər/: it triggered off a storm of protest/a whole series of events это вызвало бурю протестов, это повлекло за собой целую цепь событий [спусковой крючок, курок; to pull the trigger спустить курок].
● wage /weɪdʒ/: to wage war/a campaign against smb вести войну/кампанию против кого-л.
● wager пари; ставка [держать пари: wage заработная плата, abbr зарплата; we get our wages on Fridays у нас зарплата по пятницам; a living прожиточный минимум; wage freeze замораживание заработной платы; нанимать].

● warrant /ˈwɒrənt/: the facts do not warrant such a conclusion факты не дают никаких оснований для такого вывода [there's no warrant for such behaviour такому поведению нет никакого оправдания].

7. Непереходные глаголы

Непереходные глаголы не могут иметь дополнения, но после них часто следуют предложные обороты: he often walks [in the park].

7.1

● amble /ˈæmbəl/ идти иноходью, прогуливаться: we ambled round the park мы прогулялись по парку.
● jog /dʒɒg/: to jog along идти/ ехать рысцой; бежать в разминочном темпе: we just jog along somehow мы перебиваемся кое-как [толчок, рысца. подталкивать; he jogged my elbow он толкнул меня под локоть; to jog smb's memory about smth напоминать кому-л о чем-либо].
● lounge /laʊnʤ/ шататься, слоняться, развалиться [гостиная: lounge suit костюм].

● anchor /ˈæŋkə/ становиться на якорь: we/the ships anchored at Odessa мы/корабли стали на якорь в Одессе [якорь: to be/ ride at anchor стоять на якоре].
● bail /beɪl/ выбрасываться с парашютом [ведро, ковш, черпак] [bail II залог: to go bail for smb заплатить залог за кого-л < rare>].

● collapse /kəˈlæps/: he collapsed from exhaustion он свалился в изнеможении/от усталости [рушиться; the walls/our plans collapsed стены/ наши планы рухнули падение, обвал, упадок сил, коллапс, крах, банкротство, крушение, провал].

● creep /kri:p/ ползать, ползти, красться: the cat crept along the fence кошка кралась вдоль забора; to creep about on tiptoe идти/ красться на цыпочках; he crept out of the room so as not to wake her он вышел на цыпочках/тихонько из комнаты, чтобы не разбудить ее; she crept up to the window она подкралась к окну; mist crept over the hill туман полз по склону холма; a suspicion crept into my mind у меня закралось подозрение.
● curl /kɜːrl/ виться: the smoke curled upwards from the chimney/bonfire дым вился из трубы/над костром; her hair curls naturally у нее вьющиеся волосы; the leaves curled up with the frost листья скрутились от мороза; she/the dog curled up in the armchair она/собака свернулась калачиком в кресле; завивать; to curl one's hair завить волосы; to have one's hair curled завиться; he curled his lip in scorn он презрительно скривил губы; локон, завиток: curls кудри.
● curve /kɜːrv/: the road curves sharply to the left дорога резко/круто поворачивает влево; the river curves between the trees/around the town река вьется деревьев/огибает город [кривая, изгиб; a curve in the road изгиб/поворот дороги].

● dart / dɑːrt/ стремительно бросаться, рвануться: to dart forward рвануться вперед the deer darted away into the forest олень стрелой умчался в лес [дротик]
● dash /dæʃ/ бросаться, ринуться, нестись: he dashed to the door он бросился к двери; he dashed past us on his bike он промчался/пронесся мимо нас на велосипеде: I’ll have to dash мне надо бежать; I'm just going to dash to the market я сбегаю на рынок [биться, huge waves were dashing against the rocks огромные волны бились о скалы; удар, взмах; швырять, брость: she has fainted— dash some water over her face! она потеряла сознание—брызните ей водой в лицо; the flowers were dashed by the rain цветы прибило дождем; he dashed the glass to the ground он грохнул стакан об пол; the boat was dashed against the rocks судно разбилось о скалы;I must dash off a letter to him я должен черкнуть ему пару строк; разрушать my hopes were dashed мой надежды рухнули].

● depart /dɪˈpɑːrt/ уходить, уезжать, отправляться, отбывать; отходить, трогаться; улетать; отплывать: the train for Leningrad departs at 12 поезд на Ленинград отходит/отправляется в двенадцать часов.
● descend /dɪˈsend/ спускаться, сходить, снижаться, опускаться, происходить: the road descended steeply to the shore дорога круто сбегала к берегу [descent спуск, склон, откос, спуск, снижение, происхождение; a parachute descent спуск с парашютом].
● dip / dɪp/ the road dips towards the shore дорога спускается к берегуз [I had to dip into my holiday money to pay the electricity bill чтобы оплатить счет за электричество, мне пришлось запустить руку в деньги, отложенные на отпуск; уклон; the dip of the horizon наклонение видимого горизонта].

● scurry /ˈskʌrɪ/: the mouse scurried off into its hole мышь юркнула в свою норку [суета, спешка].
● dodge / dɒdʒ/: the thief dodged down an alley вор юркнул в аллею [to dodge a blow уклоняться от удара; уловка, увертка; a cunning dodge хитрая увертка/уловка].
● flee / fli:/ бежать, убегать.
● forge / fɔːrdʒ/: to forge ahead продвигаться, выходить вперед [to forge steel ковать сталь].
● sneak / sni:k/: to sneak about/around красться [to sneak on smb ябедничать на кого-л; ябеда].
● glide / glaɪd/ скользить, планировать: to glide over the ice скользить по льду.
● glimpse /glɪmps/ мелькнуть [увидеть мельком; проблеск: to catch a glimpse of smb/smth увидеть кого-л/ что-л мельком].
● plunge /plʌndʒ/: he plunged into the water он бросился в воду [he plunged his hand into the hole/ the water он просунул руку в дырку, он опустил or окунул руку в воду].

● heave /hi:v/: to heave in sight появиться в поле зрения, to heave on a rope тянуть на канате; to heave to ложиться в дрейф; подъем, тяга, бросок: to heave smth over board бросать что-л за борт.

● incline /ɪnˈklaɪn /: the road inclines steeply here здесь дорога круто идет под уклон; I incline to the opinion that... я склоняюсь к мысли, что... [/ˈɪn klaɪn, ɪnˈklaɪn/ склон, скат, уклон].

● barge / bɑːrdʒ/: to barge through a crowd протиснуться сквозь толпу; баржа.
● mill / mɪl/: people were milling about the square люди толпились на площади [мельница, фабрика: coffee mill кофейная мельница,кофемолка].

● pitch I /pɪtʃ/ падать, бросаться: the plane pitched into the sea самолет упал в море; the train stopped with a jerk and he pitched forward поезд резко остановился, и его бросило вперед; he pitched over the handlebars его перебросило через руль [the ship was pitching badly корабль попал в сильную килевую качку; бросать, кидать, подавать; pitch the ball higher кинь/подай мяч выше; поле, площадка; the pitch of this piano is too low это пианино слишком низко настроено.
● pitch II смола, деготь: as black as pitch черный как смоль.

● retreat отступать /rɪˈtriːt/: he retreated a step/to his room он отступил на шаг, он ушёл к себе; убежище; отступление; Napoleon's retreat from Moscow отступление Наполеона из Москвы; to beat the/ a retreat давать отбой, also fig; he went into retreat for a year он отошёл от дел на год.
● reverse: the car reversed down the road машина ехала по дороге задним ходом [he reversed his opinion/policy on круто изменил своё мнение/свою политику: on the reverse side на обратной/ оборотной стороне].
● scramble /ˈskræmbəl/ карабкаться: we scrambled up the cliff/over the rocks мы вскарабкались на вершину скалы, мы карабкались по скалам.

● shuffle /ˈʃʌfəl/: he shuffled across to the bar он пошел шаркающей походкой к бару [тасовать; he was shuffling his papers around он перебирал свой бумаги; шарканье, перетасовка; give the cards a good shuffle перетасуй карты как следует].

● slope / sloʊp/ : his handwriting slopes backwards он пишет с наклоном влево [склон, уклон, откос, спуск; the slope of a roof скат крыши].

● sprint /sprɪnt/ спринтовать: I sprinted down the road/for the bus я бросился бежать по улице/к автобусу; спринт; he made a final sprint он сделал рывок на финише.
● stalk /stɔːk/: he stalked in as if he owned the place он вошел в;дом хозяйским шагом; he stalked out in a huff он в гневе вышел из комнаты [подкрадываться к, выслеживать: he stalked a large stag and shot/photographed it он подкрался к большому оленю и убил его/и сфотографировал его стебель , черенок] [stalk II величавая поступь].
● stray /streɪ/ забрести: the cattle strayed through the open gate скот забрел в открытые ворота [a stray cat/dog бездомная or бродячая кошка/собака]
● stride /straɪd/ шагать: he strode along the beach он шагал по пляжу; he strode off/on он зашагал дальше; (большой) шаг; in a few strides he reached the door он достиг двери в два-три шага; it took him time to get into his stride он не сразу вошел в нужный ритм; he has made great strides in his studies он сделал большие успехи в учебе; she takes it all in her stride она ни из чего не делает проблемы.
● stumble /ˈstʌmbəl/ спотыкаться, оступаться: the horse/she stumbled and fell лошадь/она споткнулась or оступилась и упала [запинаться; he stumbled over his words он запинался на каждом слове].
● swan /swɒn/: he is swanning around in Italy somewhere он разгуливает где-то по Италии; лебедь, swan song лебединая песня.
● tramp / træmp/: we tramped up and down the platform мы ходили взад и вперед по платформе;we tramped six miles to the camp мы протопали шесть миль до лагеря;: I tramped the streets all day looking for a flat я целый день мотался по городу в поисках квартиры; бродяга; топот; : to go for a tramp in the hills идти в поход в горы.
● transfer /trænsˈfɜr, ˈtræns fər/ переходить, перемещаться, пересаживаться: he is transferring to another team он переходит в другую команду [переносить, переводить, перемещать, передавать; he transferred his attention to other matters/ the class to Tuesday он занялся другими делам и, он перенес урок на вторник; /ˈtræns fər/ переход ].
● tread /trɛd/ ступать: to tread softly/heavily ступать мягко/тяжело; don't tread on the flowers/ on my toe! не наступи на цветы!/мне на ногу!; he trod on the cockroach он раздавил таракана; I was treading on air я ног под собой не чуял; we must tread warily in this matter мы должны быть осторожны в этом вопросе. топтать; sheep have trodden a path across the field овцы протоптали тропу через поле; don't tread ash into the carpet не втаптывайте пепел в ковер; to tread grapes давить виноград; to tread water плыть стоя; поступь, ступень, подошва, протектор; a measured tread мерная поступь.

7.1-2

● budge /bʌdʒ/ сдвигаться, шевелиться: the piano hasn't budged an inch рояль не сдвинулся ни на сантиметр; he didn't dare to budge он не смел/боялся пошевельнуться; he wouldn't budge он не хотел ни в чем уступить.
● crouch приседать: the old woman was crouching by the fire старушка присела у огня/у камелька.

● flap /flæp/ развеваться, махать, хлопать: the flags were flap ping флаги развевались; the sails were flap ping in the breeze/ against the mast паруса хлопали на ветру/ били о мачту; суетиться, волноваться; хлопанье; : to get into a flap засуетиться; there's a flap on in the office у нас сейчас в конторе суета; : flap of a pocket/envelope клапан кармана/конверта; ear flaps уши шапки.
● flutter /flʌtər/ трепетать, неровно биться: flags fluttered in the breeze знамена колыхались/развевались на ветру [дрожание, трепетание].

● lap /læp/ плескаться; лакать: he'll lap up any compliment он принимает любой комплимент всерьёз [плеск (волн); lap II (sport) круг (беговой дорожки), этап; the cyclist fell halfway round in the second lap велосипедист упал в середине второго круга; they are on the last lap они вышли на финишную прямую; обертывать; обходить; lap III: she held the baby in/on her lap она держала ребёнка на коленях; they live in the lap of luxury они живут в роскоши].

● shiver /shɪvər/ дрожать, ёжиться: she is shivering all over with cold она ёжится/вся дрожит от холода [дрожь; he gives me the shivers меня от него в дрожь бросает] [shiver II осколок, обломок: разбиваться; разбивать(ся) вдребезги < liter>].
● shudder /ʃʌdər/ содрогаться: I shudder to think of it я содрогаюсь при одной мысли об этом
● stir /stɜːr/ шевелиться: she stirred in her sleep она пошевелилась во сне; I haven't stirred all day/ from my chair all day я целый день сижу без движения, я не вставал со стула целый день; at that early hour nobody was stirring в этот ранний час все еще спали; мешать; I stirred my tea я помешал чай; I stirred sugar into my tea я размешал сахар в чае; I stirred the cream into the soup я влил сливки в суп и размешал.
● quake /kweɪk/ содрогаться, трястись, дрожать: the ground quaked земля содрогнулась.
● quiver /ˈkwɪvə/ дрожать: he was quivering with indignation он весь дрожал от негодования [дрожание, дрожь].
● reel /ri:l/ кружиться, шататься, качаться: my head was reeling у меня кружилась голова [катушка, бобина].
● revolve /rɪˈvɒlv/ вращать(ся), вертеть(ся): the earth revolves on its axis земля вращается вокруг своей оси; a revolving door вращающаяся дверь; her life revolves around her son вся её жизнь в сыне.

● sway /sweɪ/ качаться, раскачиваться [качать, раскачивать; : the orator swayed the crowd оратор склонил толпу на свою сторону].
● swirl /swɜːrl/ кружиться, бурлить: in the swirling snow в снежных вихрях; swirling skirts развевающиеся юбки.
● tumble /ˈtʌmbəl/ валиться, опрокидываться, кувыркаться: he tumbled off his horse/into the river он свалился с лошади/в реку.
● twitch /twɪtʃ/ подергиваться: his body/he was twitching all over он весь дергался, его всего подергивало; his eyebrows twitched он подергивал бровями; the curtains twitched at the window opposite в окне напротив шевельнулись занавески [a nervous twitch нервное подергивание; with а twitch of his eyebrows вздернув брови; he gave the reins a twitch он дернул вожжи].

7.2

● dispose /dɪˈspəʊz/: to dispose of rubbish выбрасывать /сжигать мусор ; he disposed of £10,000 in 6 months он истратил за полгода десять тысяч фунтов; we have disposed of our house мы продали (наш) дом; they disposed of the incriminating evidence они уничтожили компрометирующую улику; we've disposed of our business for today/of their arguments мы разделались с делами на сегодня, мы опровергли их доводы; the dictator soon disposed of his enemies диктатор быстро разделался со своими противниками; I've managed to dispose of the children for the day я пристроил детей на сегодня; располагать жить; to dispose troops расположить войска; man proposes God disposes человек предполагает, а Бог располагает; (обычно в пассиве = be ready or inclined to): I am disposed to accept the offer я склонен принять предложение; he seems well disposed to us он, кажется, к нам расположен.

● lash /læʃ/: he lashed out with his fists он размахивал кулаками; the horse lashed out with her hind legs лошадь лягалась; he fairly lashed into me он задал мне взбучку; to lash out on a new coat разориться на новое пальто; плеть, хлыст, кнут; удар плетью/кнутом, etc.; he often felt the lash of her tongue ему часто доставалось от её острого язычка; whip стегать, хлестать; to lash a horse стегать лошадь кнутом.

● paddle /ˈpædəl/: to paddle грести; ducks/children were paddling in the pond утки плавали/дети плескались в пруду [весло, лопасть]
● pitch /pɪtʃ/: the ship was pitching badly корабль попал в сильную килевую качку [падать, бросаться; the plane pitched into the sea самолет упал в море; бросать, кидать, подавать; pitch the ball higher (под)кинь/подай мяч выше; to pitch hay on to a stack подавать сено на стог; he's pitching it a bit strong он явно преувеличивает; (sport) поле, площадка; the pitch of this piano is too low это пианино слишком низко настроено; the pitch of a voice высота голоса; she has perfect pitch у нее абсолютный слух] [pitch II смола, деготь, as black as pitch черный как смоль].
● ripple /ˈrɪpəl/ покрываться/подёргиваться рябью; рябь, зыбь: ripples on the sand рябь на песке; a ripple of excitement/applause went round the hall волна возбуждения/аплодисментов прокатилась по залу

7.3

● crumple /ˈkrʌmpəl/ мяться: мять, комкать: I've crumpled my dress я помяла платье; to crumple the sheets измять простыни; he crumpled up the paper он смял/скомкал бумагу
● dent / dent/ гнуться: this metal dents easily этот металл легко гнется [вмятина; there's а dent on the wing на крыле машины есть вмятина]
● expand /ɪkˈspænd/ раскрываться: flowers expand in sunshine на солнце цветы раскрываются [расширять, развивать; to expand production расширять производство; expanse протяжение, простор, ширь; a wide expanse of blue sky огромный голубой купол неба]
● bruise /bruːz/: peaches bruise easily персики легко мнутся [ушиб, синяк. ушибать; he bruised his elbow он ушиб локоть; to bruise oneself ушибаться]
● crease /kriːs/ мяться: this material creases easily этот материал легко мнется; складка; trouser crease отутюженная складка брюк; my dress is full of creases у меня платье все измялось; creases on one's forehead морщины на лбу; мять: to crease a bit помять, to crease paper/a dress мять бумагу/ платье.

● buckle /ˈbʌkəl/ (о металле) гнуться: to buckle down to work браться за работу (взяться); пряжка; vt: to buckle (on) sandals/a belt застегивать сандалии /пряжку на ремне
● bulge /bɑːldʒ/: the plaster on the wall bulges near the corner в углу на стене отходит штукатурка [выпуклость]
● coil / kɔɪl/: to coil up свертываться; the snake coiled round a branch змея обвилась вокруг ветки; кольцо, спираль, пружинка; the coils of a snake/of smoke кольца змей/дыма; а coil of rope/wire бухта троса/ провода.
● wrinkle /ˈrɪŋkəl/ морщиться: my dress has wrinkled under the arms у меня платье морщит под мышками. морщин(к)а; to wrinkle one's brow морщить лоб; your tights/stockings are wrinkled у тебя колготки/чулки плохо натянуты.

● collide /kəˈlaɪd/: to collide with сталкиваться c.
● collapse /kəˈlæps/ рушиться: the walls/our plans collapsed стены/ наши планы рухнули [ he collapsed from exhaustion он свалился в изнеможении/от усталости падение, обвал, упадок сил, коллапс, крах, банкротство, крушение, провал]
● crumb /krʌm/ крошиться, осыпаться; the plaster has crumbled away штукатурка осыпалась; крошка; sweep up the crumbs убери/смети крошки.

● fumble /ˈfʌmbəl/ шарить: he fumbled for the matches in the dark он шарил в темноте в поисках спичек.
● grasp /græsp, grɑsp/: to grasp at smth хвататься за что-л [хватка: she had a firm grasp of my hand она крепко держала меня за руку]
● grope /groʊp/ ощупывать: he groped his way to the door он ощупью/на ощупь пробрался к двери; to grope for smth искать что-л ощупью.
● ladder /ˈlædə/: nylon tights ladder easily нейлоновые колготки быстро рвутся [I've laddered my tights у меня на колготках спустилась петля]
● snatch / snætʃ/: to snatch at хватать за, ухватиться за [хватать, вырывать, выхватывать: he snatched the pen from my hand/the book from under my nose он вырвал ручку у меня из рук, он выхватил or вырвал книгу у меня из-под носа; snatches отрывки, обрывки: he whistled snatches of Carmen он насвистывал отрывки из «Кармен»]

● pinch /pɪntʃ/: my shoes pinch мой ботинки жмут [щипок; a pinch of salt щепотка соли]
● rake /reɪk/ рыться: I’ll rake around in the attic/ through my drawers я пороюсь на чердаке/в ящиках [грести; to rake hay/dead leaves сгребать сено/сухие листья] [rakeII грабли: as thin as a rake худой как щепка]
● rip /rɪp/ рваться: my trousers ripped on the wire я разодрал себе брюки о проволоку; let her rip прибавь ходу; рвать, драть: to rip down a poster/off buttons сорвать афишу, оторвать пуговицы; to rip pages out of a book вырывать/выдирать страницы из книги; she ripped the seam/the envelope open она распорола шов, она вскрыла конверт; to rip up a document разорвать документ; he let rip a few oaths он разразился ругательствами/ бранью; he really let rip он пел от всей души, он вышел из себя; прореха.

● shove /ʃʌv/ толкаться, пихаться: don't shove не толкайся, не пихайся; толкать, пихать, совать ; he shoved me aside он меня оттолкнул/отпихнул; they shoved her forward ее подтолкнули вперед; he shoved a packet into my hand он сунул пакет мне в руку; I shoved the stew into the oven я засунул жаркое в духовку;: one more shove and the boat's in the water еще разок толкнем, и лодка будет в воде.

● shrink /ʃrɪŋk/ садиться, сжиматься: to shrill in the wash садиться при стирке

● sprawl /sprɔːl/ растягиваться, разваливаться: he was sprawling on the sofa он растянулся/развалился на диване.

● squat /skwɒt/ сидеть на корточках, сесть/присесть на корточки [they are squatting in the empty house они вселились в/заняли пустующий дом]
● stall /stɔːl/ застревать, вязнуть, глохнуть: the engine stalled мотор заглох; they wouldn't answer definitely, but just stalled они все тянули с ответом. stall-feed откармливать; стойло, ларек, лоток, киоск, (stalls) партер ; a book stall книжный киоск; ставить в стойло, заводить в конюшню; делать стойло в конюшне; : don't stall the engine смотри, чтобы не заглох мотор.
● tug /tʌg/: to tug at/on smth дергать (зa что-л.); рывок [(tug boat) буксир. дергать; he tuged the rope/her arm он дернул за веревку/ ее за руку].

7.3-2

● batter /'bætər/: the waves battered against the side of the ship волны бились о борт корабля; to batter at a door колотить в дверь; бить; to batter a child бить ребенка; the ship was battered against the rocks/to pieces by the waves корабль разбился о скалы, волны разбили судно в щепки.

● dash /dæʃ/ биться: huge waves were dashing against the rocks огромные волны бились о скалы [бросаться, ринуться, нестись; he dashed to the door он бросился к двери; he dashed past us on his bike он промчался/пронесся мимо нас на велосипеде;: I’ll have to dash мне надо бежать; I'm just going to dash to the market я сбегаю на рынок; I'll have a brandy with a dash of soda мне коньяк и чуточку содовой; add а dash of pepper добавить/добавьте щепотку перца; тире: we can't wait till the rain stops— we'll have to make a dash for it у нас нет времени ждать, когда кончится дождь—надо бежать немедленно; удар, взмах; швырять, брость; she has fainted— dash some water over her face! она потеряла сознание—брызните ей водой в лицо; the flowers were dashed by the rain цветы прибило дождем; he dashed the glass to the ground он грохнул стакан об пол; the boat was dashed against the rocks судно разбилось о скалы;I must dash off a letter to him я должен черкнуть ему пару строк; разрушать my hopes were dashed мой надежды рухнули].
● pat /pæt/ постукивать, барабанить: the rain pattered on the windows дождь барабанил в окна; хлопок, шлепок; (small mass) the butter was served in pats масло подали крохотными кусочками; хлопать, похлопывать; to pat a dog гладить собаку; to pat smb on the back похлопать/ стукнуть кого-л по спине, гладить кого-л по головке.
● rap /ræp/: to rap at the door стучать в дверь [to rap the table стучать по столу].

● shatter /'ʃætər/ разбиться; разбивать: the window was shattered окно разбилось (вдребезги).

● stab /stæb/ тыкать: he stabbed at the adder with his stick он ткнул гадюку палкой [колоть, (and kill) закалывать; he was stabbed in the leg/through the heart его ударили ножом по ноге/в сердце].
● cuff /kʌf/ слегка ударять рукой; шлепать: he gave him a cuff / cuffed him on the ear он ударил его по физиономии [cuff II манжета; (US: turn-up of trousers) отворот на брюках; he spoke off the cuff он говорил экспромтом; cufflinks запонки; handcuffs наручники; надевать наручники: to handcuff smb надувать кому-л наручники; off-the-cuff импровизированный; off-the-cuff экспромтом].

7.4

● bind /baɪnd/: clay binds when heated глина твердеет при нагревании [(sl) скука, обуза; it's an awful bind это такая обуза; вязать, связывать: to bind smb hand and foot связывать кому-л руки и ноги, связать кого-л по рукам и ногам].

● blend /blend/ смешиваться, сочетаться: oil and water do not blend масло с водой не смешивается; yellow and brown blend well желтый цвет хорошо сочетается с коричневым; the two voices blend well эти два голоса хорошо звучат вместе.

● clang /klæŋg/ звенеть, лязгать: the gates clanged shut ворота с лязгом закрылись; звон, лязг.
● clank /klæŋk/ греметь; бряцать, лязгать звон, лязг; бряцание, резкий металлический звук.
● clash /klæʃ/ лязгать; сталкиваться: the two armies clashed outside the town две армии сошлись у города; their interests clashed их интересы столкнулись; our views clash мы расходимся во взглядах; the two statements clash одно заявление противоречит другому; the dates of the two concerts clash эти концерты состоятся одновременно; these colours clash эти цвета несовместимы/не гармонируют; (noise of metal on metal) лязг; столкновение, also fig, a clash with the police столкновение с полицией.
● clatter /klætər/ стучать, громыхать, the pans clattered to the floor кастрюли с грохотом попадали на пол [стук, грохот; the clatter of machinery грохот механизмов].
● blare /blɛə/ : the trumpets blared трубы трубили [рев].
● boom /buːm/ гудеть. гул: the boom of guns гул орудий [business/trade is booming торговля процветает; бум: building is now a boom industry в строительстве сейчас бум; these were the boom years это были годы бума; ● boom II гик, (крана) стрела, вылет].
● clink / klɪŋk/ звенеть: the keys clinked in his pocket ключи звенели у него в кармане, the glasses clinked on the tray стаканы позвякивали на подносе; звон; звенеть; to clink glasses чокаться.
● creak /kri:k/ скрипеть.
● crunch /krʌntʃ/ хрустеть: the snow crunched under our feet снег хрустел под ногами [хруст; when it comes to the crunch в критический момент].
● honk / hɒŋk/: to honk (one's horn) гудеть;: the honk of wild geese/of a motor horn крик диких гусей, автомобильный гудок.
● hum /hʌm/ жужжать: he was humming to himself он мурлыкал что-то себе под нос [to hum a tune напевать/мурлыкать песенку]
● whir(r) (wɜː) жужжать, стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры [а whirl of dust вихрь пыли]
● zip /zɪp/: a bullet zipped past my ear пуля просвистела у моего уха; my car may be old but it still zips along пусть моя машина и не новая, но бегает еще будь здоров. застежка, молния, свист; put more zip into it поэнерничней, больше жару.
● zoom /zuːm/: the plane zoomed over our house caмолёт с рёвом пролетел над нашей крышей [гул, рёв, жужжание]

● squeak /skwiːk/ скрипеть, пищать; скрип, писк: one more squeak from you! смотри, только пикни у меня!
● pop /pɒp/: *corks were popping** хлопали пробки; : I'm just going to pop across to the shop я только схожу/сбегаю в магазин; хлопок; the cork came out with a pop пробка хлопнула/выстрелила; бросать, совать; I'll pop the letter in the post я брошу письмо в (почтовый) ящик; pop the bottle into the cupboard сунь бутылку в шкаф; to pop the question делать предложение; sl he popped his watch он заложил часы; [pop II (esp. US) папа].
● rattle /ˈrætəl/: the doors/windows rattled двери хлопали, окна дребезжали; the cups/coins rattled чашки стучали, монеты бренчали; hail rattled on the roof град барабанил по крыше; the cart rattled over the cobbles тележка громыхала по булыжной мостовой; the train rattled past поезд прогромыхал мимо;: he rattled the cups он гремел чашками;: he never gets rattled он никогда не теряет спокойствия; that got him rattled это заставило его понервничать; трещотка, погремушка; пулемётная очередь, дробь, дребезжание, громыхание, стук; death rattle предсмертный хрип.
● rumble /ˈrʌmbəl/ грохотать, громыхать, урчать; the train rumbled past поезд прогромыхал мимо; thunder was rumbling in the hills в горах грохотал гром [гул: грохот, громыхание, урчание; the rumble of distant thunder далёкие раскаты грома;]
● rustle /ˈrʌsəl/ шелестеть, шуршать; шелест, шуршание, шорох.

● brim /brɪm/: to brim over переливаться через край; he's brimming over with high spirits жизнь бьет в нем через край [край, поля]

● drain /dreɪn/: the water will soon drain away from the fields вода скоро сойдет (с полей) [дренировать; to drain meadows/a wound дренировать or осушать луга, дренировать рану сток, водосток, канализация, дренажный ров, канава, кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась]
● dye /daɪ/: this material dyes well эта ткань хорошо красится; краска, краситель; красить; to dye a dress red покрасить платье в красный цвет; to dye a white blouse blue перекрашивать белую блузку в голубой цвет.
● cleave /kliːv/ прилипать: his tongue clove to the roof of his mouth у него язык к гортанни прилип; he cleavs to his friends он предан своим друзьям. [● cleave II раскалывать; he cleaved his way through the croud он протиснулся через толпу]
● cling /klɪŋg/ прилипать к, цепляться за: wet clothes cling to the body мокрая одежда прилипает к телу

● flicker / flɪkər/ мерцать: the candle flickered and went out свеча помигала и погасла [мерцание; a flicker of hope проблеск надежды]
● gleam /gli:m/ блестеть, мерцать [луч, проблеск: a gleam of light/hope/intelligence луч света, проблеск надежды/разума]
● glint /glɪnt/ сверкать, блестеть [блеск, отблеск: the glint of steel блеск стали]
● glisten /ˈɡlɪsən/ блестеть: to glisten with dew блестеть от росы
● glitter /glɪtər/ блестеть, сверкать [блеск, сверкание: the glitter of gold сверкание золота]

● gutter /gʌtər/ оплывать: сточная канава; (gutters) кровельные желоба; children from the gutter дети трущоб; to rise from the gutter вырасти в трущобах; вымывать бороздки, канавки; тж. делать пазы, желоба
● hail /heɪl/: it is hailing град идет [град, град ударов] [hail II окликать; I hailed passer-by я окликнул прохожего]

● ignite /ɪɡˈnaɪt/ воспламеняться, зажигать(ся).
● melt /melt/ таять, плавиться, растапливаться, растворяться: his heart melted with pity его сердце наполнилось жалостью/растаяло [also melt down плавить, растапливать, растворять; плавление, плавка]
● pale /peɪl/ бледнеть, тускнеть; бледность. бледный: pale yellow бледно-желтый; pale blue голубой; to turn pale побледнеть [● pale II черта кол; his conduct puts him beyond the pale его поведение переходит все границы]

● flush /flʌʃ/: the toilet won't flush вода в туалете не спускается [краснеть, румяниться; раскраснеться: he flushed with shame/ anger он покраснел от стыда/ от гнева; румянец, краска: the first flush of dawn первые лучи зари]
● foam / foʊm/ пениться: the horse was foaming at the mouth лошадь была в мыле, у лошади на губах была пена [пена]
● soak /soʊk/: I've left the pan to soak я залил сковородку водой, чтобы отмокла; впитываться [намачивать; to get soaked промокать]
● spill /spɪl/ проливаться, разливаться, просыпаться, рассыпаться, вываливаться [проливать, разливать, просыпать, pacсыпать, вываливать; she spilt wine down her dress она пролила вино себе на платье; I spilt milk/ salt all over the table я пролил or разлил молоко, я рассыпал соль по всему столу;; he had a nasty spill from/out of... он упал с (и сильно ушибся)] [● spill II лучина, щепка, скрученный кусочек бумаги].
● splash /splæʃ/ плескаться: she/a fish was splashing about in the water она/рыба плескалась в воде; the dog loves splashing in puddles собака любит бегать по лужам и брызгаться; milk splashed out of the jug молоко выплеснулось из кувшина; [плескать; he splashed water at me он плеснул на меня водой; I splashed ink all over the book/milk on the floor я закапал всю книгу чернилами, я расплескал молоко на пол; всплеск; the bottle fell into the water with a splash бутылка с всплеском упала в воду; а splash of colour цветовое пятно; the news made a splash эти новости наделали много шума].
● spot /spɒt/: it is spotting with rain накрапывает дождь; пятно, пятнышко, крапинка, прыщ, сыпь; a spot of blood/ dirt/red кровавое/грязное/красное пятно; the wax made a dark spot on the cloth от воска на скатерти осталось темное пятно.
● stain /steɪn/ оставлять пятна: that ink will stain от этих чернил пятна не смываются; пятно; пятнать, , the juice has stained the cloth сок оставил пятна на скатерти; to stain floors/wood прописывать полы, морить дерево.

● stew /stjuː/: allow to stew slowly тушить на медленном огне; тушить; stewing meat мясо для тушения; stewed apples печеные яблоки.
● roast /rəʊst/ жариться [жареное мясо, жаркое; жареный; жарить; to roast coffee жарить кофе; to roast oneself/one's feet by the fire греться/греть ноги у огня]

● stink /stɪŋk/ вонять: it stinks of fish in here здесь воняет рыбой; his breath stinks of garlic от него разит чесноком; the whole business stinks это грязные дела; вонь, зловоние; there is a stink of burning rubber here здесь воняет горелой резиной; (fig) there was a stink about the money из-за этих денег был скандал;: the cigar smoke stunk out the whole room вся комната пропахла сигарным дымом.
● sour /ˈsaʊə/ скисать, портиться [кислый, прокисший; sour cream сметана]
● rot /rɒt/ гнить, разлагаться: to begin to rot загнивать [damp rots wood дерево гниет от сырости; гниение, гниль; rot has set in to the tree/ flooring дерево стало гнить, половицы подгнили]

● tan / tæn/ загорать [дубильное корье цвет бронзы загар; he has a marvellous tan он так хорошо загорел; светло-коричневый]

● grind /ɡraɪnd/: the train ground to a halt поезд с лязгом остановился; he's grinding away in the garden/at his sums/for his exam он трудится в саду, он корпит над задачами, он зубрит перед экзаменом; he ground on regardless он все нудил свое; n изнурительный труд; it's a frightful grind это каторжная/нудная работа; молоть; to grind coffee/wheat молоть кофе/пшеницу

7.5

● bind /baɪnd/: clay binds when heated глина твердеет при нагревании [(sl) скука, обуза; it's an awful bind это такая обуза; вязать, связывать: to bind smb hand and foot связывать кому-л руки и ноги, связать кого-л по рукам и ногам].

● blend /blend/ смешиваться, сочетаться: oil and water do not blend масло с водой не смешивается; yellow and brown blend well желтый цвет хорошо сочетается с коричневым; the two voices blend well эти два голоса хорошо звучат вместе.

● clang /klæŋg/ звенеть, лязгать: the gates clanged shut ворота с лязгом закрылись; звон, лязг.
● clank /klæŋk/ греметь; бряцать, лязгать звон, лязг; бряцание, резкий металлический звук.
● clash /klæʃ/ лязгать; сталкиваться: the two armies clashed outside the town две армии сошлись у города; their interests clashed их интересы столкнулись; our views clash мы расходимся во взглядах; the two statements clash одно заявление противоречит другому; the dates of the two concerts clash эти концерты состоятся одновременно; these colours clash эти цвета несовместимы/не гармонируют; (noise of metal on metal) лязг; столкновение, also fig, a clash with the police столкновение с полицией.
● clatter /klætər/ стучать, громыхать, the pans clattered to the floor кастрюли с грохотом попадали на пол [стук, грохот; the clatter of machinery грохот механизмов].
● blare /blɛə/ : the trumpets blared трубы трубили [рев].
● boom /buːm/ гудеть. гул: the boom of guns гул орудий [business/trade is booming торговля процветает; бум: building is now a boom industry в строительстве сейчас бум; these were the boom years это были годы бума; ● boom II гик, (крана) стрела, вылет].
● clink / klɪŋk/ звенеть: the keys clinked in his pocket ключи звенели у него в кармане, the glasses clinked on the tray стаканы позвякивали на подносе; звон; звенеть; to clink glasses чокаться.
● creak /kri:k/ скрипеть.
● crunch /krʌntʃ/ хрустеть: the snow crunched under our feet снег хрустел под ногами [хруст; when it comes to the crunch в критический момент].
● honk / hɒŋk/: to honk (one's horn) гудеть;: the honk of wild geese/of a motor horn крик диких гусей, автомобильный гудок.
● hum /hʌm/ жужжать: he was humming to himself он мурлыкал что-то себе под нос [to hum a tune напевать/мурлыкать песенку]
● whir(r) (wɜː) жужжать, стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры [а whirl of dust вихрь пыли]
● zip /zɪp/: a bullet zipped past my ear пуля просвистела у моего уха; my car may be old but it still zips along пусть моя машина и не новая, но бегает еще будь здоров. застежка, молния, свист; put more zip into it поэнерничней, больше жару.
● zoom /zuːm/: the plane zoomed over our house caмолёт с рёвом пролетел над нашей крышей [гул, рёв, жужжание]

● squeak /skwiːk/ скрипеть, пищать; скрип, писк: one more squeak from you! смотри, только пикни у меня!
● pop /pɒp/: corks were popping хлопали пробки; : I'm just going to pop across to the shop я только схожу/сбегаю в магазин; хлопок; the cork came out with a pop пробка хлопнула/выстрелила; бросать, совать; I'll pop the letter in the post я брошу письмо в (почтовый) ящик; pop the bottle into the cupboard сунь бутылку в шкаф; to pop the question делать предложение; sl he popped his watch он заложил часы; [pop II (esp. US) папа].
● rattle /ˈrætəl/: the doors/windows rattled двери хлопали, окна дребезжали; the cups/coins rattled чашки стучали, монеты бренчали; hail rattled on the roof град барабанил по крыше; the cart rattled over the cobbles тележка громыхала по булыжной мостовой; the train rattled past поезд прогромыхал мимо;: he rattled the cups он гремел чашками;: he never gets rattled он никогда не теряет спокойствия; that got him rattled это заставило его понервничать; трещотка, погремушка; пулемётная очередь, дробь, дребезжание, громыхание, стук; death rattle предсмертный хрип.
● rumble /ˈrʌmbəl/ грохотать, громыхать, урчать; the train rumbled past поезд прогромыхал мимо; thunder was rumbling in the hills в горах грохотал гром [гул: грохот, громыхание, урчание; the rumble of distant thunder далёкие раскаты грома;]
● rustle /ˈrʌsəl/ шелестеть, шуршать; шелест, шуршание, шорох.

● brim /brɪm/: to brim over переливаться через край; he's brimming over with high spirits жизнь бьет в нем через край [край, поля]

● drain /dreɪn/: the water will soon drain away from the fields вода скоро сойдет (с полей) [дренировать; to drain meadows/a wound дренировать or осушать луга, дренировать рану сток, водосток, канализация, дренажный ров, канава, кювет; the drain from the sink is blocked раковина засорилась]
● dye /daɪ/: this material dyes well эта ткань хорошо красится; краска, краситель; красить; to dye a dress red покрасить платье в красный цвет; to dye a white blouse blue перекрашивать белую блузку в голубой цвет.
● cleave /kliːv/ прилипать: his tongue clove to the roof of his mouth у него язык к гортанни прилип; he cleavs to his friends он предан своим друзьям. [● cleave II раскалывать; he cleaved his way through the croud он протиснулся через толпу]
● cling /klɪŋg/ прилипать к, цепляться за: wet clothes cling to the body мокрая одежда прилипает к телу

● flicker / flɪkər/ мерцать: the candle flickered and went out свеча помигала и погасла [мерцание; a flicker of hope проблеск надежды]
● gleam /gli:m/ блестеть, мерцать [луч, проблеск: a gleam of light/hope/intelligence луч света, проблеск надежды/разума]
● glint /glɪnt/ сверкать, блестеть [блеск, отблеск: the glint of steel блеск стали]
● glisten /ˈɡlɪsən/ блестеть: to glisten with dew блестеть от росы
● glitter /glɪtər/ блестеть, сверкать [блеск, сверкание: the glitter of gold сверкание золота]

● gutter /gʌtər/ оплывать: сточная канава; (gutters) кровельные желоба; children from the gutter дети трущоб; to rise from the gutter вырасти в трущобах; вымывать бороздки, канавки; тж. делать пазы, желоба
● hail /heɪl/: it is hailing град идет [град, град ударов] [hail II окликать; I hailed passer-by я окликнул прохожего]

● ignite /ɪɡˈnaɪt/ воспламеняться, зажигать(ся).
● melt /melt/ таять, плавиться, растапливаться, растворяться: his heart melted with pity его сердце наполнилось жалостью/растаяло [also melt down плавить, растапливать, растворять; плавление, плавка]
● pale /peɪl/ бледнеть, тускнеть; бледность. бледный: pale yellow бледно-желтый; pale blue голубой; to turn pale побледнеть [● pale II черта кол; his conduct puts him beyond the pale его поведение переходит все границы]

● flush /flʌʃ/: the toilet won't flush вода в туалете не спускается [краснеть, румяниться; раскраснеться: he flushed with shame/ anger он покраснел от стыда/ от гнева; румянец, краска: the first flush of dawn первые лучи зари]
● foam / foʊm/ пениться: the horse was foaming at the mouth лошадь была в мыле, у лошади на губах была пена [пена]
● soak /soʊk/: I've left the pan to soak я залил сковородку водой, чтобы отмокла; впитываться [намачивать; to get soaked промокать]
● spill /spɪl/ проливаться, разливаться, просыпаться, рассыпаться, вываливаться [проливать, разливать, просыпать, pacсыпать, вываливать; she spilt wine down her dress она пролила вино себе на платье; I spilt milk/ salt all over the table я пролил or разлил молоко, я рассыпал соль по всему столу;; he had a nasty spill from/out of... он упал с (и сильно ушибся)] [● spill II лучина, щепка, скрученный кусочек бумаги].
● splash /splæʃ/ плескаться: she/a fish was splashing about in the water она/рыба плескалась в воде; the dog loves splashing in puddles собака любит бегать по лужам и брызгаться; milk splashed out of the jug молоко выплеснулось из кувшина; [плескать; he splashed water at me он плеснул на меня водой; I splashed ink all over the book/milk on the floor я закапал всю книгу чернилами, я расплескал молоко на пол; всплеск; the bottle fell into the water with a splash бутылка с всплеском упала в воду; а splash of colour цветовое пятно; the news made a splash эти новости наделали много шума].
● spot /spɒt/: it is spotting with rain накрапывает дождь; пятно, пятнышко, крапинка, прыщ, сыпь; a spot of blood/ dirt/red кровавое/грязное/красное пятно; the wax made a dark spot on the cloth от воска на скатерти осталось темное пятно.
● stain /steɪn/ оставлять пятна: that ink will stain от этих чернил пятна не смываются; пятно; пятнать, , the juice has stained the cloth сок оставил пятна на скатерти; to stain floors/wood прописывать полы, морить дерево.

● stew /stjuː/: allow to stew slowly тушить на медленном огне; тушить; stewing meat мясо для тушения; stewed apples печеные яблоки.
● roast /rəʊst/ жариться [жареное мясо, жаркое; жареный; жарить; to roast coffee жарить кофе; to roast oneself/one's feet by the fire греться/греть ноги у огня]

● stink /stɪŋk/ вонять: it stinks of fish in here здесь воняет рыбой; his breath stinks of garlic от него разит чесноком; the whole business stinks это грязные дела; вонь, зловоние; there is a stink of burning rubber here здесь воняет горелой резиной; (fig) there was a stink about the money из-за этих денег был скандал;: the cigar smoke stunk out the whole room вся комната пропахла сигарным дымом.
● sour /ˈsaʊə/ скисать, портиться [кислый, прокисший; sour cream сметана]
● rot /rɒt/ гнить, разлагаться: to begin to rot загнивать [damp rots wood дерево гниет от сырости; гниение, гниль; rot has set in to the tree/ flooring дерево стало гнить, половицы подгнили]

● tan / tæn/ загорать [дубильное корье цвет бронзы загар; he has a marvellous tan он так хорошо загорел; светло-коричневый]

● grind /ɡraɪnd/: the train ground to a halt поезд с лязгом остановился; he's grinding away in the garden/at his sums/for his exam он трудится в саду, он корпит над задачами, он зубрит перед экзаменом; he ground on regardless он все нудил свое; n изнурительный труд; it's a frightful grind это каторжная/нудная работа; молоть; to grind coffee/wheat молоть кофе/пшеницу

7.6

● babble /ˈbæbəl / лепетать, журчать; лепет, журчание; the babble of voices шум голосов, говор.
● chat /chæt/ говорить, беседовать: you'll have to chat up the director вам придется использовать все свое обаяние, чтобы уговорить директора; he was chatting up a waitress он улещивал официантку; разговор, беседа; during our chat he said... в разговоре он сказал....
● exaggerate /ɪɡˈzædʒəˌreɪt/ he always exaggerates он всегда преувеличивает [преувеличивать; to exaggerate difficulties преувеличивать трудности]

● gossip /ˈɡɒsɪp / сплетничать; to gossip about smb насплетничать на кого-л [сплетня, сплетник; gossip column отдел светской хроники]
● grunt / grʌnt/ хрюкать, крякать; he grunted with satisfaction он крякнул от удовольствия; in reply he merely grunted в ответ он только что-то пробурчал; хрюкание, ворчание.

● hedge /hedʒ/ увиливать/ уклоняться от прямого ответа [(живая) изгородь]

● inquire /ɪnˈkwaɪə/: to inquire about smth осведомляться/справляться о чем-л; he was inquiring about the arrival of the train/after the patient/for you/for a copy of the inventory он осведомлялся or справляются о прибытии поезда, он справлялся о больном, он разыскивал тебя, он спрашивал копию описи; I’ll inquire into the matter я расследую это дело.

● interrupt /ˌɪntəˈrʌpt/: don't interrupt! не перебивай! прерывать, перебывать; he interrupted his journey он прервал свое путешествие; play was interrupted because of rain игра была прервана из-за дождя; don't interrupt me when I'm talking/ working не перебивай меня, когда я говорю, не отрывай меня от работы; traffic was interrupted движение было остановлено
● exclaim /ɪkˈskleɪm/ восклицать.

● moan /moʊn/ стонать, завывать; he moaned with pain он застонал от боли.

● mug /mʌg/ гримасничать; кружка. ● mug II sl морда, рожа, (brit) простак, балбес, дурачок; хулиган vt: she was mugged yesterday вчера на неё напали хулиганы; mug II долбить, зубрить: he's mugging (up) his history он зубрит историю. экзамен.
● neigh /neɪ/ ржать [ржание].
● screech /skri:tʃ/ визжать [крик, визг: the screech of an owl/of brakes крик совы, визг тормозов; she let out a screech она взвизгнула]
● shriek /ʃriːk/ визжать, вопить: to shriek with pain/laughter вопить от боли, визжать от смеха [визг, вопль: the children's excited shrieks восторженные вопли детей; a shriek of pain крик боли; shrieks of laughter взрывы смеха]
● snarl /snɑːrl/ рычать на: the dog started to snarl at him собака зарычала на него [рычание; snar lII спутанный клубок; запутывать ]
● snort / snɔːrt/ фыркать.

● spell /spæl/: he can't spell он пишет неграмотно/с ошибками;: how do you spell your name? как пишется ваша фамилия?; he can't even spell his name correctly он не умеет даже правильно написать свое имя; spell it for me скажи мне по буквам; it spells disaster/ ruin for us это сулит нам беду, это для нас означает разорение [● spell II : we took spells at digging мы копали по очереди; let me take a spell at the wheel теперь я поведу машину; ● spell III заговор, заклинание, чары, also fig; fig he was under the spell of her beauty/of the music он был очарован or околдован ее красотой, его пленила музыка; to break the spell нарушать очарование].
● squeal /skwiːl/ визжать: I'll make him squeal! он у меня попляшет!
● stumble /ˈstʌmbəl/ запинаться; he stumbled over his words он запинался на каждом слове [спотыкаться, оступаться; the horse/she stumbled and fell лошадь/она споткнулась or оступилась и упала].

● utter /ˈʌtər/ издавать, произносить: to utter a cry/groan крикнуть, издать стон; he never uttered a word он слова не произнёс/ промолвил / проронил.
● wail /weɪl/ выть; вой, плач.
● whimper /ˈwɪmpər/ хныкать, ныть, скулить.
● whine /waɪn/ ныть, скулить: he's always whining about something он вечно на что-нибудь жалуется [нытьё, скулёж; the whine of bullets свист пуль].
● yell /jel/ кричать, вскрикивать, выкрикивать, вопить: to yell for help/at smb кричать о помощи/на кого-л; the baby was yelling ребёнок громко плакал; крик, вскрик; вопль: to yell instructions выкрикивать команды; I yelled myself hoarse я кричал до хрипоты.

RSS-материал