1.2
● pond /pɒnd/ пруд: do you think the pond is frozen hard enough to skate on? вы думаете, что пруд настолько замёрз, что можно кататься на коньках?
● scum /skʌm/ пена, накипь, пенки: the scum of the earth подонки общества, всякий сброд.
● surf /sɜː(r)f/ прибой: the sound of the surf шум прибоя.
● shallows /ˈʃæloʊz/ мелководье: the island is surrounded by shallows of depth less than 5 m вокруг острова отмель глубиной менее пяти метров.
● hurricane /ˈhʌrɪkən, 'hʌrɪkeɪn/ ураган: the hurricane was uprooting trees ураган вырывал деревья с корнем; а hurricane lamp фонарь «молния».
● hail /heɪl/ град: a hail of blows град ударов; the hail storm last week ruined the tobacco crops град на прошлой неделе побил весь табак; we might as well stay here until it, stops hailing нам уж лучше остаться здесь, пока град не пройдёт; the soldiers met the enemy with a hail of bullets бойцы встретили неприятеля градом пуль [the book was hailed by all the critics критика расхвалила эту книгу; звать. I've been trying to hail a cab for the last ten minutes я уже десять минат стою и зову такси].
● foam /foʊm/ пена: to spray foam on flames гасить огонь пеной.
● lap /læp/ плеск (волн) [лакать: the kitten lapped up the milk котёнок вылакал молоко; he'll lap up any compliment он принимает любой комплимент] [lap II n круг (беговой дорожки), (в гонках) этап: the cyclist fell halfway round in the second lap велосипедист упал в середине второго круга; How many laps ahead is the first car? На сколько кругов первая машина впереди других?] [lap III n: she held the baby in her lap она держала ребёнка на коленях].
● puff /pʌf/: there's hardly a puff of wind today сегодня нет ни ветерка [надувать: he puffed out his cheeks он надул щеки; everybody was puffing as we reached the top of the hill мы все тяжело дышали, когда добрались до вершины холма; клуб: I saw a puff of smoke coming from their chimney я видел клуб дыма, поднимавшийся из трубы их дома].
● whirl /wɜː(r)l/: а whirl of dust вихрь пыли [жужжать, стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры].
● breeze /bri:z/ n (легкий) ветерок; a sea breeze бриз; a good stiff breeze sprang up поднялся хорбший крепкий ветер; they watched the flags waving in the breeze они смотрели на флаги, развевавшиеся на ветра; vi Do you know the girl who just breezed into the room? Вы знаете девушку, которая только что влетела в комнату?
● gust /gʌst/ порыв ветра; взрыв: a gust of wind порыв ветра [gust II (устарел. и поэт) вкус, понимание; disgust отвращение, досада: I discovered to my disgust that... я с отвращением обнаружил, что…].
● exhaust /ɪɡˈzɔːst/ n (в технике) выпуск, выхлоп, выхлопные газы: выхлопной. I'll have to get a new exhaust pipe for the car мне надо купить новую выхлопную трубку для автомобиля; we could smell the exhaust мы чувствовали запах отработанного газа; exhaust pipe выхлопная труба [истощать, исчерпывать, to exhaust the soil истощать почву: I've exhausted my patience with him я истощил с ним всё своё терпение; his lectures on modern poetry exhausted the subject он прочел ряд исчерпывающих лекций о современной поэзии; I'm exhausted after that long trip эта долгая поездка меня измучила .
● ripple /ˈrɪpəl/ рябь, зыбь: ripples on the sand рябь на песке; Jack's powerful shoulders rippled under his thin shirt видно было как мощные плечи Джека играют под тонкой рубашкой.
breeze /bri:z/ n (легкий) ветерок: a sea breeze бриз; a good stiff breeze sprang up поднялся крепкий ветер; they watched the flags waving in the breeze они смотрели на флаги, развевавшиеся на ветра; Do you know the girl who just breezed into the room? Вы знаете девушку, которая только что влетела в комнату? vi: he breezed in for half an hour он заглянул к нам на полчаса.
breezy adj ветреный, (о человеке) живой, бойкий.
breeziness n (о манерах) живость, беззаботность.
exhaust /ɪɡˈzɔːst/
1 vt (use up) истощать, исчерпывать; to exhaust the soil истощать почву; we have exhausted our resources мы исчерпали свой ресурсы; to exhaust a subject исчерпать тему; my patience is exhausted мое терпение кончилось/лопнуло; to exhaust a mine отработать рудник; I'm exhausted after that long trip эта долгая поездка меня измучила; n (в технике) выпуск, выхлоп, выхлопные газы: exhaust pipe выхлопная труба. we could smell the exhaust мы чувствовали запах отработанного газа; I'll have to get a new exhaust pipe for the car мне надо купить новую выхлопную трубку для автомобиля.
2 (tire out) истощать, изнурять: he was exhausted by his illness болезнь его изнурила; I was exhausted by the heat я изнемогал от жары; I was/felt exhausted by/after the long climb я выбился из сил на этом бесконечном подъеме; to exhaust oneself изнурять себя; I've exhausted my patience with him я истощил с ним всё своё терпение; his lectures on modern poetry exhausted the subject он прочел ряд исчерпывающих лекций о современной поэзии.
exhausted израсходованный; изнуренный
exhaustive adj: an exhaustive inquiry всестороннее/ подробное расследование.
exhaustiveness n полнота (носящая исчерпывающий характер)
exhaustion /ɪg'zɔːstʃən/ n истощение, изнеможение: he is in a state of nervous exhaustion у него нервное истощение;
inexhaustible adj: he's inexhaustible он неутомим; inexhaustible supplies неиссякаемые/ неистощимые/ неисчер¬паемые запасы; my patience is not inexhaustible моему терпению есть предел.
foam /foʊm/ пена: to spray foam on flames гасить огонь пеной; n пена; vi пениться; the horse was foaming at the mouth лошадь была в мыле, у лошади на губах была пена; a foaming glass of beer кружка пенистого пива; he was foaming at the mouth (with rage) он говорил с пеной у рта.
gust i I n (архаично) 1 вкус, понимание 2 острый или приятный вкус 3 выражение удовольствия, высокая оценка.
gusto n смак; жар, рвение; he ate with gusto он ел с большим аппетитом; he hasn't much voice but he sang with gusto голоса у него нет, но пел он с большим чувством.
disgust /dɪs'gʌst/ n (revulsion) отвращение, (annoyance) досада; I discovered to my disgust that... я с отвращением обнаружил, что...; to my great disgust I found that the car was not yet repaired к моей великой досаде машина еще не была отремонтирована; vt: his behaviour disgusted everybody всех возмутило/покоробило его поведение; he disgusts me он мне противен, он внушает мне отвращение; I'm disgusted with the referee меня возмущало, как судил этот судья/рефери; he's disgusted with himself for failing his exam провалившись на экзамене, он очень ругал самого себя; the very thought of it disgusts me мне противна сама мысль об этом.
disgusting adj отвратительный, омерзительный, противный; how disgusting! как отвратительно!, как это мерзко!
gust II порыв ветра; взрыв: a gust of wind порыв ветра.
gusty adj: a gusty day/wind ветреный день, порывистый ветер.
hail I /heɪl/ град: a hail of blows град ударов; the hail storm last week ruined the tobacco crops град на прошлой неделе побил весь табак; we might as well stay here until it, stops hailing нам уж лучше остаться здесь, пока град не пройдёт the soldiers met the enemy with a hail of bullets бойцы встретили неприятеля градом пуль; vi: it is hailing град идет.
hail II n оклик; vt окликать: the book was hailed by all the critics критика расхвалила эту книгу звать; I've been trying to hail a cab for the last ten minutes я уже десять минат стою и зову такси;I hailed passer-by я окликнул прохожего; he hailed me from across the street он окликнул 'меня с другой стороны улицы; to hail a taxi по¬дозвать такси; vi: where do you hail from? откуда вы родом?
hurricane /ˈhʌrɪkən, 'hʌrɪkeɪn/ n ураган; hurricane lamp фонарь «молния». the hurricane was uprooting trees ураган вырывал деревья с корнем; а hurricane lamp фонарь «молния».
lap I I n подол; верхняя часть ног сидящего человека: she held the baby in her lap она держала ребёнка на коленях; they live in the lap of luxury они живут в роскоши; the future is in the lap of the gods человеку не дано знать будущее.
lap II
1 n vt завертывать, обертывать, окружать; круг (беговой дорожки), (в гонках) этап: the cyclist fell halfway round in the second lap велосипедист упал в середине второго круга; How many laps ahead is the first car? На сколько кругов первая машина впереди других? they are on the last lap они вышли на финишную прямую.
overlap vi: the planks must overlap доски должны заходить одна за другую; the pleats overlap складки находят одна на другую; our duties overlap наши обязанности частично совпадают. n перекрытие; (при шитье) leave a good overlap оставьте побольше для накладки.
burlap /ˈbɜːlæp/ n холст, дерюга.
lap III /læp/
1 vt лакать: the kitten lapped up the milk котёнок вылакал молоко. he'll lap up any compliment он принимает любой комплимент;
2 vi (о воде) плескаться; n плеск (волн)
pond /pɒnd/ n пруд: do you think the pond is frozen hard enough to skate on? вы думаете, что пруд настолько замёрз, что можно кататься на коньках? fishpond рыбоводный пруд, рыбный садок; vt запруживать, образовывать пруд.
puff /pʌf/
1 n: there's hardly a puff of wind today сегодня нет ни ветерка; а puff of smoke клуб дыма; I saw a puff of smoke coming from their chimney я видел клуб дыма, поднимавшийся из трубы их дома. he took a few puffs at his pipe он попыхивал трубкой; I'm quite out of puff я совсем запыхался; vt ( puff out) надувать; he puffed out his cheeks он надул щеки; to puff out smoke пускать дым, I was puffed я запыхался; her eye was all puffed up у нее глаз весь опух; he's puffed up with conceit/pride его распирает от самодовольства/от гордости; vi пыхтеть, he was puffing and panting он пыхтел и отдувался; the train puffed out of the station поезд, пыхтя, отошел от станции; to puff (away) at a pipe попыхивать трубкой.everybody was puffing as we reached the top of the hill мы все тяжело дышали, когда добрались до вершины холма.
2 n: his book got a good puff in the paper о его книге была прекрасная рецензия в печати.
3 n: jam puff слойка с вареньем; puff sleeves буфы на рукавах.
puffy adj опухший.
ripple /ˈrɪpəl/ n рябь, зыбь: ripples on the sand рябь на песке; a ripple of excitement/applause went round the hall волна возбуждения/аплодисментов прокатилась по залу; vt: the wind rippled the surface of the water вода под ветром подёрнулась рябью; Jack's powerful shoulders rippled under his thin shirt мощные плечи Джека играли под тонкой рубашкой; vi покрываться/подёргиваться рябью.
scum /ˈskʌm/
1 n пена, накипь, пенки.
2 n мразь: the scum of the earth подонки общества.
shallow /ˈʃæloʊ/ adj мелкий, неглубокий: a shallow pond мелкий/неглубокий пруд; shallow breathing /knowledge поверхностное дыхание, поверхностные знания.
shallows n мелководье: the island is surrounded by shallows of depth less than 5 m вокруг острова отмель глубиной менее пяти метров.
shallowness n мелкость, мелкота.
surf /sɜːrf/ n прибой: the sound of the surf шум прибоя.
surfing n серфинг.
whir(r) vi жужжать, стрекотать: the cameras began to whirr застрекотали кинокамеры.
whirl /wɜːrl/: а whirl of dust вихрь пыли; her life is a whirl of parties она кружится в вихре светских развлечений; my thoughts are in a whirl у меня все мысли перепутались в голове; vi кружиться; the dancers whirled round the room пары кружились в танце; towns and villages whirled past the window за окном проносились деревни и города.
whirling n кружение, верчение, вращение.