Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

2. Фонетические знаки

Помимо обычного алфавита, в учебных и научных целях для любого языка создается так называемый фонетический алфавит, в котором каждому звуку соответствует уже только один постоянный знак. Тогда произношение каждого слова можно точно записать с помощью таких знаков – это называется транскрипцией. Такой алфавит необходим для изучения иностранного языка, когда каждому звуку приходится уделять внимание, но если есть твердые правила чтения (как, например, в русском или французском языках), то при изучении родного языка его, как правило, не используют – посмотрев ударение в словаре (а во французском и этого не надо), ученик всегда может прочесть незнакомое слово правильно. А вот в английском языке, где много слов, читающихся не по правилам, приходится давать транскрипцию слов и в словарях для «внутреннего» употребления, особенно школьных.

Посмотреть, как это делается практически можно быстро создав фонетический алфавит русского языка – это очень просто и, кроме того, он понадобится в дальнейшем для сравнения привычных нам русских звуков с английскими (затем мы сразу же перейдем к английскому фонетическому алфавиту).

Сначала мы используем все имеющиеся буквы – их для того и придумывали, чтобы по возможности проще передавать звуки на письме. Но при этом фонетические знаки обязательно ставятся в квадратные скобки, чтобы не путать их с буквами. Таким образом, [б] будет обозначать такой согласный звук, который мы слышим, например, в словах «бой» или «боб», [о] - такой гласный, который мы слышим в словах «пол» или «ток» и т.д.

После этого наш фонетический алфавит уже почти готов и нам остается только придумать знаки для тех звуков, которым в русском языке нет соответствующих букв. В русском языке две группы таких звуков. Во-первых, это мягкие согласные, о которых мы уже говорили. Здесь никакой проблемы нет и проще всего просто добавить к буквам какой-то дополнительный значок. Практически можно добавлять к соответствующему знаку, обозначающему твердый согласный, апостроф или просто мягкий знак, как больше нравится. Надо лишь договориться, что [п'] или [пь] означает такой звук, который мы слышим на конце слова «мать», [с'] или [сь] обозначает звук, который мы слышим на конце слова «лось» и т.п. И, во-вторых, это некоторые гласные звуки, с которыми надо подробнее разобраться, так как это важно для изучения английского. Расположим русские буквы, обозначающие гласные, парами:

а – я (мать – мять)
э – е (мэтр – метр)
ы – и (ныть – нить)
о - ё (вол – вёл)
у – ю (лук – люк)

С гласными в первых словах в парах все ясно, а вот ко вторым гласным пар стоит присмотреться. Дело в том, что в этих словах не только смягчаются согласные в начале слова, но меняется звучание и гласных. Поочередно несколько раз произнесите протяжно, например, «ма-а-ать» и «мя-я-ять» и вы услышите разницу в гласных звуках – второй более сжатый и напряженный (в русской фонетике такие звуки называются аллофонами, то есть, разновидностями основного звука). Точно по такому же принципу построены и английские гласные – они тоже парные и в каждой паре один звук более открытый, широкий, а второй – более закрытый, сжатый.

Осталось придумать фонетические знаки для русских звуков во второй колонке нашей таблицы. Для гласной в слове «нить» вполне подойдет буква «и» – она читается практически одинаково во всех словах. А вот буквы «я», «ё», «е» и «ю» читаются по-разному, в зависимости от положения в слове (после гласных или в начале слова они читаются соответственно как «йа», «йо», «йэ» и «йу»). Проще всего договориться, что мы будем использовать буквы «я», «ё», «е» и «ю» как фонетические знаки, обозначающие звуки, соответствующие правилу чтения этих букв после согласных. То есть, например, [я] будет обозначать гласный в слове «мять», но не в слове «яд» - в этом случае мы будем записывать это как [йа] (хотя, строго говоря, какой точно гласный произносится в таких случаях, скажут только специалисты по русской фонетике, да и то еще будут спорить между собой).

Всё, русский фонетический алфавит полностью готов и мы можем на него посмотреть – это будет полезно, так как и английский очень на него похож.

РУССКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ

Мы его дадим для экономии места в сокращенном виде:

ПАРНЫЕ СОГЛАСНЫЕ

[б] [б'] - [п] [п'], [в] [в'] - [ф] [ф'], [д] [д'] - [т] [т']

НЕПАРНЫЕ СОГЛАСНЫЕ
[л] [л'], [н] [н'], [м] [м'] и т.п.

ГЛАСНЫЕ

[а] («мать») - [я] («мять»), [э] («мэтр») - [е] («метр»), [ы] («ныть») - [и] («нить»), [о] («вол») - [ё] («вёл»), [у] («лук») - [ю] («люк»)

Теперь мы можем любую русскую фразу записать фонетической транскрипцией. Например:

[афтар нашол патхот к серцам фсех панимайущих настайащуйу паэзийу]

Как видите, разница между написанием и произношением и в русском языке довольно существенная, но мы к ней привыкли (теперь наша задача привыкнуть к этому и в английском).

По точно такому же принципу строится и английский фонетический алфавит. В английском нет мягких согласных, зато есть так называемые дифтонги (двугласные), которые, впрочем, не представляют никакой сложности.

АНГЛИЙСКИЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ

ПАРНЫЕ СОГЛАСНЫЕ

[ p ] - [ b ], [ f ] - [ v ], [ θ ] - [ ð ], [ t ] - [ d ], [ ʧ ] - [ ʤ ], [ s ] - [ z ], [ ʃ ] - [ ʒ ], [ k ] - [ g ]

НЕПАРНЫЕ СОГЛАСНЫЕ

[ m ], [ l ], [ n ], [ r ], [ ŋ ], [ h ]

ПОЛУГЛАСНЫЕ

[ w ], [ j ]

ГЛАСНЫЕ И ДИФТОНГИ

[ ɪ ] - [ i: ]
[ e ] - [ æ ]
[ ʌ ] - [ ɑ: ]
[ ə ] - [ ɜ: ]
[ ɒ ] - [ ɔ: ]
[ ʊ ] - [ u: ]
[ eɪ ], [ ɔɪ ], [ aɪ ], [ aʊ ], [ əʊ ], [ eə ], [ ɪə ], [ ʊə ]

Важно учитывать, что, если для изучающих английский часто является проблемой правильно прочесть какое-то слово, то для людей, для которых английский язык родной, это бывает, разумеется, только с редкими или научными словами, зато они часто не помнят правильного написания многих привычных слов. Ведь говорить на родном языке учатся гораздо раньше, чем писать, и, учитывая то серьезное несоответствие между произношением и написанием в английском языке, нет ничего удивительного в том, что процентов семьдесят-восемьдесят, например, американцев имеют серьезные проблемы с орфографией при письме. Эту «первичность» речи по сравнению с письменностью стоит учитывать и при обучении: мы советуем вам при заучивании слов стараться запомнить в первую очередь его звучание. Это, как бы говоря, «переворачивает» отношение к языку – в этом случае у вас, в подражание тем, для кого английский язык является родным, на первое место выйдет звучание слов, а не то, как они пишутся (это всегда подскажет Microsoft Word).