Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

7-1. Клозы с инфинитивом, причастием и герундием

Инфинитивные и причастные обороты (их тоже считают клозами, так как подлежащие там в неявном виде подразумеваются) также могут играть различные роли в предложении и идея в том, что так предложение можно сделать короче. Например:

I don't know what I should do. Я не знаю, что мне следует делать.
I don't know what to do. Я не знаю, что делать.

Смысл примерно тот же самый, но предложение стало немного компактнее.

При этом необходимо учитывать следующее. Форма глагола, имеющая окончание -ing может выражать три несколько разных значения:

(1) иметь свойства как глагола и прилагательного (причастие): sitting сидящий, walking гулящий

(2) иметь свойства глагола и наречия (в русском языке мы называем это деепричастием): sitting сидя, walking гуляя.

(3) иметь свойства глагола и существительного: sitting «сидение», walking «гуляние» (в обоих случаях, как действие, процесс).

При этом в английской грамматике не сложилось грамматического названия, которое бы было аналогом русскому понятию деепричастия, и -ing форма, когда она употребляетя схожим с нашим деепричастием образом, считается просто тоже причастием. Но зато форма, имеющая свойства и существительного, получила название герундий. В свою очередь в русском нет никакого похожего названия, хотя, слово «хождение» в, например, названии книги «Хождение по мукам», весьма близко по смыслу к английскому герундию – в нем есть свойства и глагола и существительного.

Таким образом, получается четыре возможных варианта неличных форм, на основе которых можно строить безличные клозы:

(to) + … - инфинитив
-ing причастие настоящего времени/ «деепричастие»
-ing герундий
-en /-ed причастие прошедшего времени

Учивая сказанное, давайте посмотрим на возможные варианты «выполнения ролей» безличными клозами:

Подлежащее:

[To give up now] would be such a pity. Сдаться сейчас было бы очень жаль. (инфинитив)
[Sitting here in the sun] is very pleasant. Сидеть здесь на солнышке очень приятно (буквально: «сидение здесь на солнышке очень приятное») (герундий).

 

Дополнение:

Jack offered [to drive us to the airport]. Джек предложил отвезти нас в аэропорт (инфинитив)
I enjoy [sitting here in the sun]. Я получаю удовольствие от того, что сижу здесь на солнышке (герундий - буквально «наслаждаюсь сидением здесь»)

 
(в английской грамматике нет понятия составного сказуемого и все, что идет после переходного глагола, – дополнение).
Комплемент:

A detective’s first job is [to collect the evidence]. Главная задача детектива – собирать улики. (инфиитив)
My greatest pleasure is [sitting here in the sun]. Мое самое большое удовольствие – сидеть здесь на солнышке. (герундий)

 
Обстоятельство:

Two young girls came [to see you]. Две девушки пришли вас повидать. (инфинитив)
[Sitting here in the sun], we can see the hills. Сидя тут на солнышке, мы можем видеть холмы. (причастие = нашему деепричастию)
[Painted white], this house looks bigger. Выкрашенный белым, дом кажется больше. (причастие)

 
И кроме того, безличные обороты могут играть роль определений уже внутри групп – о чем немного дальше.