2-15. Существительные как замена прилагательным
Поскольку в роли дополнения чаще всего бывает группа существительного, снова вернемся к ней. Мы уже знаем, что уточнитель в такой группе можно заменять на существительные в притяжательном падеже (this/my car – Jack's car). И важная особенность английского – вместо прилагательных в качестве определений можно использовать существительные:
a sand storm
Переводится это на русский как «песчаная буря», но грамматически sand здесь – это именно существительное и буквальный перевод – «буря песка». И в таких сочетаниях на первое слово ударение падает чуть сильнее, чем на второе.
В ряде случаев такое сочетание сливается в одно слово, которое может писаться и вместе и через дефис. Например:
mailbag сумка с почтой
snowball снежок, снежный ком
pancake блин (сковородка + пирог)
drum-beat барабанный бой
hell-cat ведьма (ад + кошка)
Собствено говоря, нечто подобное иногда встречается и в русском – бой-баба, чудо-дерево и т.п..
Здесь, разумеется, очевидно, что два слова слились в одно, но есть еще и третий вариант, когда составляющие слова пишутся раздельно, но все равно это по смыслу, скорее, одно слово. Например:
tea bag пакетик с заваркой чая
tank car цистерна
baby carriage детская коляска