Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

2-19. Группа предлога

И второй основной вариант обстоятельства – в этой роли выступает группа предлога (или предложный оборот, как это часто называют). Это сочетание предлога и группы существительного:

in [the park] в парке
on [the table] на столе
under [the bridge] под мостом

При этом все предлоги можно разбить на три группы:

(а) Описывающие отношения в пространстве.

При выборе такого предлога полезно учитывать, что в ряде случаев этот выбор может зависеть от того, как говорящий воспринимает объект, к которому относится предлог – как точку, линию, плоскость или некоторый объем. Например, можно сказать 'We stayed in Tokyo' (мы остановились в Токио) – это значит, что город воспринимается как пространство, или 'The plane will land at Tokyo' (самолет приземлится в Токио) – если это мыслится как точка на карте. Англичанин скажет 'on the road', когда это воспринимается как линия или плоскость и 'in the road' – когда как пространство, некоторый объем перед нами.

Еще примеры:

Throw the ball to John. Бросьте мяч Джону (в его направлении, по линии).
Throw the ball at John. Бросьте мяч в Джона (в него, ударить мячом).

 

Point to the stars. Покажите на звезды (в этом направлении).
Never point a gun at anybody. Никогда не наводите оружие на людей (как мишень, точка).

 
(b) Описывающие отношения во времени:

after – before после – перед
from – to/till/until с – до
и т.п.

(c) Описывают разнообразные другие отношения:

about о, against против, because of из-за и т.п.

Уже упоминался очень важный предлог of, соответствующий нашему родительному падежу – группы существительного с ним употребляются чрезвычайно часто:

a man of action человек действия
three members of the committee три члена комитета
the first syllable of this word первый слог слова
the rest of the family остальные члены семьи
the president of the university ректор университета
a man of my age человек моего возраста
another cup of coffee еще одна чашка кофе

На этих примерах хорошо видно два основных отличия в построении таких словосочетаний между английским и русским – предлог вместо родительного падежа и необходимость уточнителей (чаще всего это артикли).

И в ряде устоявшихся выражений существительное после предлога употребляется без артикля – например:

at night ночью
by mistake по ошибке
in time вовремя