Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

3-14. Три варианта использования модальных глаголов

Помимо своего основного «назначения» все модальные глаголы (кроме shall) могут, похожим на русский язык образом, выражать разной степени вероятности предположение. Представим ситуацию, что прозвучал звонок в дверь. Предположение с разной вероятностью (от наименьшей – к наибольшей) можно выразить так:

Тут важно не удивляться, что форма прошедшего времени может выражать предположение и о будущем:

He might come.   Он может прийти.
I wonder whether he would object.   Интересно, станет ли он возражать.

И еще один важный момент, который мы уже обсуждали. В русском языке сослагательность выражается глаголом в прошедшем времени плюс частица «бы» – «я пошел бы». В английском это передается также формой прошедшего времени, но аналога русской частице «бы» нет. Поэтому иногда может быть и двусмысленность, но обычно это ясно из контекста:

If he knew, he would be glad.   если бы он знал, он был бы рад.

В случае глагола shall (как модальный он выражает долженствование), его форма прошедшего времени should имеет значение «должно бы» (очень близко по смыслу к глаголу ought и несколько мягче глагола must):

You should take more care over your work.   Ты должен (бы) работать более внимательно.

Таким образом, при употреблении форм прошедшего времени модальных глаголов может быть целых три варианта. Это:

(1) Прошедшее время модального глагола:

She could read when she was 4.   В четыре года она уже умела читать.
He said he would leave.   Он сказал, что уйдёт (т.н. «будущее в прошедшем» – если главное предложение в прошедшем, то и придаточное должно быть тоже в прошедшем).
I hoped he might come.   Я надеялся, что он всё же придёт.

(2) Предположение:

He should be there now.   Он, наверное, уже там.

(3) Сослагательность:

You might try to reach him at home.   Вы могли бы попробовать застать его дома.

На первый взгляд, это может показаться сложным, но, на самом деле, ничего принципиально нового нет и в русском языке всё похоже:

(1) Он мог съесть пять котлет сразу (способность совершить действие в прошлом).
(2) Он мог уже уйти (предположение).
(3) Он мог бы нам помочь (сослагательность: «мог» – это прошедшее время, но в зависимости от контекста может относиться и к прошлому, и к настоящему, и к будущему).

То есть, главное тут отличие – отсутствие в английском языке аналога нашей частице «бы».