Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

1.35

● thrill /θrɪl/ дрожь, трепет, восторг: with a thrill of expectation в трепетном ожидании [I was thrilled to get your letter я был страшно рад твоему письму]
● hysterics /hɪsˈterɪks/ истерика: a fit of hysterics истерический припадок.

● smack /smæk/ привкус: а smack of garlic привкус чеснока [to smack of иметь привкус, отдавать] [smack II шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол] [smack III fishing smack смэк, небольшое рыбачье судно]
● flavour, , (US) flavor /ˈfleɪvə(r)/ вкус, привкус: this soup has a lot of flavour этот суп очень вкусный.

● sentiment /ˈsentɪmənt] / чувство, мнение: the sentiment of pity чувство жалости; these are my sentiments вот вам мое мнение.

● malice /ˈmælɪs/ злоба, злость: to bear smb malice таить злобу на кого-л, иметь зуб на/ против кого-л.
● spite /spaɪt/ злоба: out of spite по злобе, назло [досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло].
● scorn /skɔː(r)n/ презрение [to scorn smb/danger презирать кого-л/ опасность].
 contempt /kənˈtempt/: contempt for smth презрение к чему-л: to feel contempt for smb, to hold smb in contempt презирать кого-л.

● mania /ˈmeɪnɪə(r)/ мания; persecution mania мания преследования.

● dread /drеd/ страх: to live in constant dread of smth жить в постоянном страхе перед чем-л [бояться, страшиться; I dread being ill/illness я боюсь заболеть/болезней].
● daze /deɪz/ изумление, удивление; I was in a daze я был как в тумане [изумить; ошеломить, удивить, поразить; he was dazed by the news/the blow он был потрясен этой новостью/сражен этим ударом].
alert /əˈlɜː(r)t/ тревога: the forces are in a state of alert войска в состоянии боевой готовности [живой, бдительный; he is mentally alert у него живой ум, он быстро соображает].

● bias /ˈbaɪəs/ предрассудок, пристрастие: а bias against/in favour of предубеждение против, пристрастие к.
● treat /tri:t/ удовольствие: it is a treat to listen to him/to see you looking so well слушать его—одно удовольствие, сегодня ты хорошо выглядишь—приятно посмотреть; I want to give them a treat я хочу доставить им удовольствие; the roses are looking a treat эти розы просто восхитительны; it's my treat today сегодня я угощаю [обращаться c, относиться к, обходиться с; they treat her like a child они обращаются с ней как с ребенком, они относятся к ней как к ребенку].

● content /ˈkɒntent/ удовлетворение: we swam/talked to our heart's content мы накупались/наговорились вволю [довольный: I'm content in my job/ with that piece of work я доволен своей работой/этой работой] [content II содержимое, содержание].
● disgust / dɪsgʌst/ отвращение, досада: I discovered to my disgust that... я с отвращением обнаружил, что... [gust, поэт. вкус, понимание.

● esteem /ɪˈstiːm/ уважение, почтение: to hold smb in esteem уважать кого-л; to be held in esteem пользоваться уважением; after that episode he rose considerably in my esteem после этого случая он очень вырос в моих глазах [уважать, почитать].

● fancy /ˈfænsi/ вкус: this wine is not to my fancy это вино мне не по вкусу; the horse took my fancy эта лошадь буквально пленила меня; the old lady took a fancy to him он очаровал пожилую даму [фантазия, прихоть, каприз, причуда].
● lust /lʌst/ похоть, вожделение; his only motive was lust for power его единственным мотивом была жажда власти.

● nap /næp/ короткий сон: he's having а nар он задремал.
● nightmare /ˈnaɪtmeə(r)/ кошмар: he had a nightmare он видел страшный сон, его мучил кошмар.

● relief /rɪˈliːf/ облегчение: to heave a sigh of relief вздохнуть с облегчением; it was a relief to him that... для него было большим облегчением, что... [облегчать].

● tread /tred/ поступь, (лестницы) ступень, подошва, (шины) протектор: a measured tread мерная поступь; I heard the heavy tread of his feet я услышал его тяжелую поступь/его тяжелые шаги [топтать].


spite n злоба; out of spite по злобе, назло; vt досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло..
 in spite of prepнесмотря на; in spite of the fact that I was late несмотря на то, что я опоздал; I'll do it in spite of everyone я сделаю это наперекор всем.
 spiteful adj злобный.
 spitefulness n злобность.
 despise vt презирать; he was despised by his classmates одноклассники его презирали; he's an enemy not to be despised это нешуточный противник.
 despite prep несмотря на; despite the rain we went out несмотря на дождь, мы вышли из дому; despite our warnings несмотря на наши предупреждения; despite what people say, she does sing well что бы там ни говорили, она хорошо поет.

treat [tri:t] n (pleasure) удовольствие; it is a treat to listen to him/to see you looking so well слушать его—одно удовольствие, сегодня ты хорошо выглядишь—приятно посмотреть; I want to give them a treat я хочу доставить им удовольствие; the roses are looking a treat эти розы просто восхитительны; it's my treat today сегодня я угощаю; vt обращаться c, относиться к, обходиться с; they treat her like a child они обращаются с ней как с ребенком, они относятся к ней как к ребенку; they treated him badly они плохо с ним обращались/обошлись; he treated it as a joke он принял это за шутку; treat this as confidential пусть это останется между нами; the book treats the problem of... в книге рассматривается проблема; to treat smb for cancer/smb's leg лечить кого-л от рака/чью-л ногу; to treat smb/smth with penicillin лечить кого-л/что-л пенициллином; to treat smth with chemicals обрабатывать что-л химикатами; (pay for, etc.) to treat smb to an ice cream угощать кого-л мороженым; I treated myself to a new dress я купила себе новое платье; vi: the article treats of... в этой статье рассматривается...; to treat for peace with the enemy вести переговоры о мире с противником.
 treatment n обращение с, отношение к, обхождение с; I received preferential treatment я был принят как почетный гость; objective treatment of the subject объективный подход к теме; лечение; a new treatment for rheumatism новый метод лечения ревматизма; to undergo treatment for asthma лечиться от астмы; he received medical treatment ему оказали медицинскую помощь, он прошел курс лечения; a method of treatment with acid способ обработки кислотой.
 treaty n договор.
 maltreat vt плохо обращаться с.
 maltreatment n плохое обращение
 mistreat дурно обращаться.
 mistreatment дурное обращение.
 entreat vt умолять; the children entreated their father to take them to the circus дети умоляли отца сводить их в цирк.
 entreaty n мольба.
 ill-treat vt: to ill-treat smb грубо обходиться с кем-л.

nap I n короткий сон; he's having а nар он задремал. nap vi: to catch smb nар кого-л врасплох.
nap II n наполеон (карт. игр go nap поставить все на карту.

nightmare n кошмар, he had a nightmare он видел страшный сон, его мучил кошмар.

esteem n уважение, почтение; to hold smb in esteem уважать кого-л; to be held in esteem пользоваться уважением; after that episode he rose considerably in my esteem после этого случая он очень вырос в моих глазах; vt уважать, почитать; I'd esteem it a favour if you... я счел бы это большим одолжением, если бы вы....
 estimable adj почтенный, уважаемый.
 self-esteem n: any failure is damaging to his self-esteem любая неудача подрывает в нем уверенность в себе.

lust похоть, вожделение; his only motive was lust for power его единственным мотивом была жажда власти.
 lustful adj похотливый, сладострастный, чувственный
 lustfulness n похотливость.
 lusty adj здоровый, крепкий; а lusty voice/ infant сильный голос, здоровый or крепкий ребёнок.
 lustiness n здоровье, бодрость.

disgust n (revulsion) отвращение, (annoyance) досада; I discovered to my disgust that... я с отвращением обнаружил, что...; to my great disgust I found that the car was not yet repaired к моей великой досаде машина еще не была отремонтирована; vt: his behaviour disgusted everybody всех возмутило/покоробило его поведение; he disgusts me он мне противен, он внушает мне отвращение; I'm disgusted with the referee меня возмущало, как судил этот судья/рефери; he's disgusted with himself for failing his exam провалившись на экзамене, он очень ругал самого себя; the very thought of it disgusts me мне противна сама мысль об этом..
 disgusting adj отвратительный, омерзительный, противный; how disgusting! как отвратительно!, как это мерзко!; gust I n (archaic) поэт. вкус, понимание gustatory... gusto n смак; жар, рвение; he ate with gusto он ел с большим аппетитом; he hasn't much voice but he sang with gusto голоса у него нет, но пел он с большим чувством; gust II n порыв ветра; взрыв; a gust of wind порыв ветра;  gusty adj: a gusty day/wind ветреный день, порывистый ветер.

relief n облегчение; to heave a sigh of relief вздохнуть с облегчением; it was a relief to him that... для него было большим облегчением, что...; n. to provide some light relief вносить некоторое оживление; a black dress without any relief чёрное платье без всяких украшений; n (assistance) помощь; the government are providing for famine relief правительство оказывает (денежную) помощь голодающим; to come to smb's relief прийти кому-л на помощь/на выручку; the relief of a city освобождение города; n смена, my relief comes on at 6 моя смена приходит/меня сменяют в шесть; vt (alleviate) облегчать, (soften) смягчать, (help) помогать; to relieve smb's mind/sufferings облегчить кому-л душу/ чьи-л страдания; this will relieve your cough это смягчит твой кашель; the trees relieve the bare landscape деревья скрашивают голый пейзаж; lam so relieved to see you я так рад наконец видеть вас; to relieve boredom разогнать скуку; n облегчение; to heave a sigh of relief вздохнуть с облегчением; it was a relief to him that... для него было большим облегчением, что... unrelieved adj: three hours of unrelieved boredom три часа невыносимой скуки; heat unrelieved by even a breath of wind нестерпимый зной без малейшего дуновения ветерка; unrelieved misery безысходное горе.
 tread [tred] n поступь, (лестницы) ступень, подошва, (шины) протектор; a measured tread мерная поступь; I heard the heavy tread of his feet я услышал его тяжелую поступь/его тяжелые шаги; vt топтать; sheep have trodden a path across the field овцы протоптали тропу через поле; don't tread ash into the carpet не втаптывайте пепел в ковер; to tread grapes давить виноград; to tread water плыть стоя; vi ступать; to tread softly/heavily ступать мягко/тяжело; don't tread on the flowers/ on my toe! не наступи на цветы!/мне на ногу!; he trod on the cockroach он раздавил таракана; I was treading on air я ног под собой не чуял; we must tread warily in this matter мы должны быть осторожны в этом вопросе.

bias предрассудок, пристрастие; а bias against/in favour of предубеждение против, пристрастие к; without bias беспристрастно; vi: to cut on the bias кроить/резать по косой линии/по диагонали; vt (обычно в пассиве) : he is biased against/in favour of it он предубежден против этого, он к этому особо расположен; а biased opinion предвзятое мнение; adv косо, по диагонали, по косой (о способе кроя).

content n (satisfaction) удовлетворение: we swam/talked to our heart's content мы накупались/наговорились вволю; adj довольный: I'm content in my job/ with that piece of work я доволен своей работой/этой работой: : I am content to stay behind я согласен/готов остаться; I'd be quite content to come with you but I'm not free я был бы рад вас проводить, но я сейчас занят. content vt: there's no contenting him ему ничем не угодишь; there's no butter, we'll have to content ourselves with dry bread масла нет, обойдемся одним хлебом: he contented himself with saying that... он ограничился тем, что сказал...
 malcontent n недовольный, оппозиционер.
 contented adj довольный.
 contentment n довольство, удовлетворенность
 discontent n недовольство.
 content содержимое, содержание, the contents of a jug/pocket содержимое кувшина/кармана; form and content форма и содержание; table of contents содержание, оглавление; the content of an article/speech содержание статьи/речи.

fancy (liking) вкус; this wine is not to my fancy это вино мне не по вкусу; the horse took my fancy эта лошадь буквально пленила меня; the old lady took a fancy to him он очаровал пожилую даму; n фантазия, (whim) прихоть, каприз, причуда; it's just a passing fancy это просто очередной каприз; he works as the fancy takes him он работает, когда ему вздумается/ заблагорассудится; there was no footstep—it's just your fancy не было никаких шагов —тебе просто почудилось/показалось; adj: fancy patterns замысловатые/причудливые узоры; fancy buttons пуговицы причудливой формы; fancy cakes/prices пирожные, фантастические цены;а fancy shirt пижонская рубашка; vt (imagine) воображать; думать, he fancies himself to be Napoleon он воображает себя Наполеоном; I fancy he's already left я думаю,/мне кажется, (что) он уже ушел; fancy that! представляешь?; fancy meeting you! вот это встреча! vt (like) : I don't fancy this car эта машина мне не нравится; the patient can eat whatever he fancies больной может есть все, что ему захочется;he fancies himself as a singer он воображает себя певцом.
 fancied adj воображаемый.
 fanciful adj (quaint) причудливый; (imaginative) фантастичный (об историях и т.п.).
 fancier n любитель, знаток

scorn n презрение [vt: to scorn smb/danger презирать кого-л/ опасность; to scorn smb's advice пренебрегать чьим-л советом; I would scorn to do such a thing я бы до этого не опустился.
 scornful adj презрительный; she was scornful of our efforts она весьма скептически отнеслась к нашим попыткам.

sentiment n (feeling) чувство, (opinion) мнение; the sentiment of pity чувство жалости; these are my sentiments вот вам мое мнение; there is no place for sentiment in a war на войне нет места для сантиментов
 sentimental adj сентиментальный.
 sentimentality n сентиментальность, сантименты.
 presentiment n предчувствие; I had a presentiment that... у меня было предчувствие, что....

malice n злоба, злость; to bear smb malice таить злобу на кого-л, иметь зуб на/ против кого-л; with malice aforethought с преступными намерениями.
 malicious adj злой; malicious rumours злые/недобрые слухи.
 malignant adj злобный, (в медицине) злокачественный.
 malignity n злобность.
 malign adj пагубный, дурной; а malign influence пагубное влияние; vt клеветать.

mania мания; homicidal/persecution mania мания убийства/преследования; football is a mania with him он помешан на футболе.
 maniac n маньяк.
 maniacal маниакальный.
 megalomania n мания величия.

flavour, (US) n (taste) вкус, привкус; this soup has no flavour (этот) суп очень невкусный; various flavours of ice cream мороженое разных сортов; (фиг) а flavour of irony иронический оттенок [vt приправлять; to flavour a sauce with garlic приправить соус чесноком.
 flavourful adj аппетитный, ароматный.
 flavouring,
(US) flavoring n приправа
 flavourless, (US) flavorless adj пресный, безвкусный.

hysterics истерика; a fit of hysterics истерический припадок; she has hysterics у нее/с ней истерика, она в истерике; she is liable to go into hysterics у нее бывают истерики; we were in hysterics с нами была просто истерика, на нас напал истерический смех
 hysterical adj истерический, истеричный;  hysteria n истерия.

daze n изумление, удивление; I was in a daze я был как в тумане [vi изумить; ошеломить, удивить, поразить; he was dazed by the news/the blow он был потрясен этой новостью/сражен этим ударом.
 dazed adj he had a dazed look у него был просто обалдевший вид.

dread n страх; to live in constant dread of smth жить в постоянном страхе перед чем-л; vt бояться, страшиться; I dread being ill/illness я боюсь заболеть/болезней; he dreads (taking) responsibility он страшится ответственности; I dread going to the dentist я боюсь идти к зубному врачу.
 dreadful adj страшный, ужасный.
 dreadfulness n ужас

contempt n: contempt for smth презрение к чему-л; to feel contempt for smb, to hold smb in contempt презирать кого-л; to incur contempt вызывать к себе презрение; he's beneath contempt он не достоин даже презрения; he showed complete contempt of danger он презирал опасность
 contemptible adj презренный, ничтожный.
 contemptuous adj презрительный; высокомерный, пренебрежительный.

alert тревога; the forces are in a state of alert войска в состоянии боевой готовности; to be on the alert быть начеку/настороже [adj (lively) живой, (watchful) бдительный; he is mentally alert у него живой ум, он быстро соображает.
 alertness n настороженность; живость.

spite злоба; out of spite по злобе, назло [vt досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло; &despise&& vt презирать; he was despised by his classmates одноклассники его презирали; he's an enemy not to be despised это нешуточный противник; despite prep несмотря на; despite the rain we went out несмотря на дождь, мы вышли из дому; despite our warnings несмотря на наши предупреждения; despite what people say, she does sing well что бы там ни говорили, она хорошо поет; in spite of prep несмотря на; in spite of the fact that I was late несмотря на то, что я опоздал; I'll do it in spite of everyone я сделаю это наперекор всем.
 spiteful adj злобный.
 spitefulness n злобность.

smack I n привкус; а smack of garlic привкус чеснока; vi: to smack of иметь привкус, отдавать
 smack II vt шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол; she smacked his face/ the child's bottom она дала ему пощечину, она отшлепала ребенка; to smack one's lips чмокать губами; n (slap) шлепок, хлопок; he gave the ball a hard smack он сильно ударил по мячу; it was a smack in the eye for them для них это было как пощечина; adv прямо; smack in the middle прямо в середине; he kissed her smack on the lips он ее поцеловал прямо в губы; he ran smack into the wall он врезался в стену
 smacking n: he needs a good smacking его нужно хорошенько отшлепать.
smack III n also fishing smack смэк, небольшое рыбачье судно.