Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

1.35

● thrill /θrɪl/ дрожь, трепет, восторг: with a thrill of expectation в трепетном ожидании [I was thrilled to get your letter я был страшно рад твоему письму]
● hysterics /hɪsˈterɪks/ истерика: a fit of hysterics истерический припадок.

● smack /smæk/ привкус: а smack of garlic привкус чеснока [to smack of иметь привкус, отдавать] [smack II шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол] [smack III fishing smack смэк, небольшое рыбачье судно]
● flavour, , (US) flavor /ˈfleɪvə(r)/ вкус, привкус: this soup has a lot of flavour этот суп очень вкусный.

● sentiment /ˈsentɪmənt] / чувство, мнение: the sentiment of pity чувство жалости; these are my sentiments вот вам мое мнение.

● malice /ˈmælɪs/ злоба, злость: to bear smb malice таить злобу на кого-л, иметь зуб на/ против кого-л.
● spite /spaɪt/ злоба: out of spite по злобе, назло [досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло].
● scorn /skɔː(r)n/ презрение [to scorn smb/danger презирать кого-л/ опасность].
 contempt /kənˈtempt/: contempt for smth презрение к чему-л: to feel contempt for smb, to hold smb in contempt презирать кого-л.

● mania /ˈmeɪnɪə(r)/ мания; persecution mania мания преследования.

● dread /drеd/ страх: to live in constant dread of smth жить в постоянном страхе перед чем-л [бояться, страшиться; I dread being ill/illness я боюсь заболеть/болезней].
● daze /deɪz/ изумление, удивление; I was in a daze я был как в тумане [изумить; ошеломить, удивить, поразить; he was dazed by the news/the blow он был потрясен этой новостью/сражен этим ударом].
alert /əˈlɜː(r)t/ тревога: the forces are in a state of alert войска в состоянии боевой готовности [живой, бдительный; he is mentally alert у него живой ум, он быстро соображает].

● bias /ˈbaɪəs/ предрассудок, пристрастие: а bias against/in favour of предубеждение против, пристрастие к.
● treat /tri:t/ удовольствие: it is a treat to listen to him/to see you looking so well слушать его—одно удовольствие, сегодня ты хорошо выглядишь—приятно посмотреть; I want to give them a treat я хочу доставить им удовольствие; the roses are looking a treat эти розы просто восхитительны; it's my treat today сегодня я угощаю [обращаться c, относиться к, обходиться с; they treat her like a child они обращаются с ней как с ребенком, они относятся к ней как к ребенку].

● content /ˈkɒntent/ удовлетворение: we swam/talked to our heart's content мы накупались/наговорились вволю [довольный: I'm content in my job/ with that piece of work я доволен своей работой/этой работой] [content II содержимое, содержание].
● disgust / dɪsgʌst/ отвращение, досада: I discovered to my disgust that... я с отвращением обнаружил, что... [gust, поэт. вкус, понимание.

● esteem /ɪˈstiːm/ уважение, почтение: to hold smb in esteem уважать кого-л; to be held in esteem пользоваться уважением; after that episode he rose considerably in my esteem после этого случая он очень вырос в моих глазах [уважать, почитать].

● fancy /ˈfænsi/ вкус: this wine is not to my fancy это вино мне не по вкусу; the horse took my fancy эта лошадь буквально пленила меня; the old lady took a fancy to him он очаровал пожилую даму [фантазия, прихоть, каприз, причуда].
● lust /lʌst/ похоть, вожделение; his only motive was lust for power его единственным мотивом была жажда власти.

● nap /næp/ короткий сон: he's having а nар он задремал.
● nightmare /ˈnaɪtmeə(r)/ кошмар: he had a nightmare он видел страшный сон, его мучил кошмар.

● relief /rɪˈliːf/ облегчение: to heave a sigh of relief вздохнуть с облегчением; it was a relief to him that... для него было большим облегчением, что... [облегчать].

● tread /tred/ поступь, (лестницы) ступень, подошва, (шины) протектор: a measured tread мерная поступь; I heard the heavy tread of his feet я услышал его тяжелую поступь/его тяжелые шаги [топтать].


spite /spaɪt/ n злоба: out of spite по злобе, назло; vt досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло.
in spite of prep несмотря на; in spite of the fact that I was late несмотря на то, что я опоздал; I'll do it in spite of everyone я сделаю это наперекор всем.
  spiteful adj злобный.
  spitefulness n злобность.
  despise vt презирать; he was despised by his classmates одноклассники его презирали; he's an enemy not to be despised это нешуточный противник.
  despite /dɪ'spaɪt/ prep несмотря на; despite the rain we went out несмотря на дождь, мы вышли из дому; despite our warnings несмотря на наши предупреждения; despite what people say, she does sing well что бы там ни говорили, она хорошо поет.

treat /tri:t/
1 vt обращаться c, относиться к, обходиться с; they treat her like a child они обращаются с ней как с ребенком, они относятся к ней как к ребенку; vt (behave towards) обращаться c, относиться к, обходиться с (обойтись); they treat her like a child они обращаются с ней как с ребенком, они относятся к ней как к ребенку; they treated him badly они плохо с ним обращались/обошлись; he treated it as a joke он принял это за шутку; treat this as confidential пусть это останется между нами; the book treats the problem of... в книге рассматривается проблема; vi: the article treats of... в этой статье рассматривается...; to treat for peace with the enemy вести переговоры о мире с противником.
2 vt (в медицине): to treat smb's leg лечить чью-л ногу; to treat smb/smth with penicillin лечить кого-л/что-л пенициллином; to treat smth with chemicals обрабатывать что-л химикатами;
3 vt: to treat smb to an ice cream угощать кого-л мороженым; I treated myself to a new dress я купила себе новое платье; n (pleasure) удовольствие; it is a treat to listen to him/to see you looking so well слушать его—одно удовольствие, сегодня ты хорошо выглядишь—приятно посмотреть; I want to give them a treat я хочу доставить им удовольствие; the roses are looking a treat эти розы просто восхитительны; it's my treat today сегодня я угощаю.
  treatment n 1 обращение с, отношение к, обхождение с; I received preferential treatment я был принят как почетный гость; objective treatment of the subject объективный подход к теме; 2 лечение; a new treatment for rheumatism новый метод лечения ревматизма; to undergo treatment for asthma лечиться от астмы; he received medical treatment ему оказали медицинскую помощь, он прошел курс лечения; a method of treatment with acid способ обработки кислотой.
  treaty n договор.
  maltreat vt плохо обращаться с.
  maltreatment n плохое обращение
  mistreat vt дурно обращаться.
  mistreatment n дурное обращение
  entreat vt умолять; the children entreated their father to take them to the circus дети умоляли отца сводить их в цирк.
  entreaty n мольба.
  ill-treat vt: to ill-treat smb грубо обходиться с кем-л.

nap I /næp/ n короткий сон; he's having а nар он задремал; I like to take a nap after dinner я люблю вздремнуть после обеда; if I don't take a nap, I won't be able to work tonight если я не вздремну, я не смогу работать сегодня вечером; vi: to catch smb nар застать кого-л врасплох.
  napkin
n салфетка, (baby's) пелёнка. nappy n пелёнка < archaic>

nap II n ворс, начёс.
  nappy n пелёнка.
  napkin n (table) салфетка, (baby's) пелёнка.

nap III n наполеон (карт. игрa): go nap поставить все на карту.

nap IV (устаревшее) красть.
  kidnap vt похищать (людей).
  kidnapper n похититель (людей, особ. детей)

nightmare /ˈnaɪtmeər/ n кошмар, he had a nightmare он видел страшный сон, его мучил кошмар.

esteem /ɪˈstiːm/ n уважение, почтение; to hold smb in esteem уважать кого-л; to be held in esteem пользоваться уважением; after that episode he rose considerably in my esteem после этого случая он очень вырос в моих глазах; vt уважать, почитать; I'd esteem it a favour if you... я счел бы это большим одолжением, если бы вы...
  estimable adj почтенный, уважаемый.
  self-esteem n: any failure is damaging to his self-esteem любая неудача подрывает в нем уверенность в себе.

lust /lʌst/ n похоть, вожделение; his only motive was lust for power его единственным мотивом была жажда власти.
  lustful adj похотливый, сладострастный, чувственный
  lustfulness n похотливость.
  lusty adj здоровый, крепкий; а lusty voice/ infant сильный голос, здоровый or крепкий ребёнок.
  lustiness n здоровье, бодрость.

gust I n (archaic) поэт. вкус, понимание.
  gusto n смак; жар, рвение; he ate with gusto он ел с большим аппетитом; he hasn't much voice but he sang with gusto голоса у него нет, но пел он с большим чувством;
  disgust
/ dɪsgʌst/ n (revulsion) отвращение, (annoyance) досада; I discovered to my disgust that... я с отвращением обнаружил, что...; to my great disgust I found that the car was not yet repaired к моей великой досаде машина еще не была отремонтирована; vt: his behaviour disgusted everybody всех возмутило/покоробило его поведение; he disgusts me он мне противен, он внушает мне отвращение; I'm disgusted with the referee меня возмущало, как судил этот судья/рефери; he's disgusted with himself for failing his exam провалившись на экзамене, он очень ругал самого себя; the very thought of it disgusts me мне противна сама мысль об этом..
 disgusting adj отвратительный, омерзительный, противный; how disgusting! как отвратительно!, как это мерзко!

gust II n порыв ветра; взрыв; a gust of wind порыв ветра;  gusty adj: a gusty day/wind ветреный день, порывистый ветер.

relief /rɪˈliːf/
1 n облегчение: to heave a sigh of relief вздохнуть с облегчением; it was a relief to him that... для него было большим облегчением, что... vt 1 (alleviate) облегчать, (soften) смягчать,; to relieve smb's mind/sufferings облегчить кому-л душу/ чьи-л страдания; this will relieve your cough это смягчит твой кашель; to relieve oneself облегчиться.
2 n: to provide some light relief вносить некоторое оживление; a black dress without any relief чёрное платье без всяких украшений; vt: the trees relieve the bare landscape деревья скрашивают голый пейзаж; l am so relieved to see you я так рад наконец видеть вас; to relieve boredom разогнать скуку;
3 n (assistance) помощь; the government are providing for famine relief правительство оказывает (денежную) помощь голодающим; to come to smb's relief прийти кому-л на помощь/на выручку; the relief of a city освобождение города; а relief fund фонд помощи голодающим; а relief train разгрузочный поезд;
4 n (на работе) смена, my relief comes on at 6 моя смена приходит/меня сменяют в шесть; vt (on shift): to relieve smb сменять кого-л; I was relieved at six я сменился с дежурства в шесть часов;
5 n рельеф; high/low relief горельеф, барельеф; done in relief сделанный рельефно; the house stands out in relief against the sky дом рельефно выделяется на фоне нёба; а relief pilot сменный пилот.
6 vt (free) освобождать; to relieve smb of an unpleasant duty освободить кого-л от неприятной обязанности; this relieves us of financial worries это освобождает нас от денежных забот; he was relieved of his command его отстранили от командования; let me relieve you of your coat/case давайте я возьму ваше пальто/ ваш чемодан; to relieve a town освободить город;
  unrelieved adj: three hours of unrelieved boredom три часа невыносимой скуки; heat unrelieved by even a breath of wind нестерпимый зной без малейшего дуновения ветерка; unrelieved misery безысходное горе.

tread /trɛd/
1 vi ступать: to tread softly/heavily ступать мягко/тяжело; don't tread on the flowers/ on my toe! не наступи на цветы!/мне на ногу!; he trod on the cockroach он раздавил таракана; I was treading on air я ног под собой не чуял; we must tread warily in this matter мы должны быть осторожны в этом вопросе; n поступь, ступень, подошва, протектор; a measured tread мерная поступь; I heard the heavy tread of his feet я услышал его тяжелую поступь/его тяжелые шаги.
2 vi топтать; sheep have trodden a path across the field овцы протоптали тропу через поле; don't tread ash into the carpet не втаптывайте пепел в ковер; to tread grapes давить виноград; to tread water плыть стоя;
  downtrodden adj угнетенный; he's a bit downtrodden at home с ним дома не очень считаются.
  well-trodden adj проторенный; часто посещаемый; перен. избитый
  treadle /'tredl/ n n педаль (велосипед; подножка (швейной машины); ножной привод
  treadle vi работать педалью

bias /ˈbaɪəs/
1 n предрассудок, пристрастие: а bias against/in favour of предубеждение против, пристрастие к; without bias беспристрастно; vt: he is biased against it он предубежден против этого; he is biased in favour of it он к этому особо расположен;а biased opinion предвзятое мнение.
2 n: to cut on the bias кроить по косой линии;advкосо, по диагонали, по косой (о способе кроя)
  biased пристрстный, предубежденный.
  unbias(s)ed adj (impartial) беспристрастный, (unprejudiced) непредубеждённый.

content I /ˈkɒntent/ n содержимое, содержание, the contents of a jug/pocket содержимое кувшина/кармана; form and content форма и содержание; the content of an article/speech содержание статьи/речи; the contents of your trunk must be examined at the customs house ваш сундук будет досматриваться на таможне; table of contents (in book) содержание, оглавление;I've seen only the table of contents я видел только оглавление.

content II /kənˈtent/ n (satisfaction) удовлетворение; we swam/talked to our heart's content мы накупались/наговорились вволю; he was content with what we offered him Он был доволен тем, что мы ему предложили; adj довольный; I'm content in my job/ with that piece of work я доволен своей работой/этой работой: (willing, ready): I am content to stay behind я согласен/готов остаться; I'd be quite content to come with you but I'm not free я был бы рад вас проводить, но я сейчас занят; vt: there's no contenting him ему ничем не угодишь; there's no butter, we'll have to content ourselves with dry bread масла нет, обойдемся одним хлебом: he contented himself with saying that... он ограничился тем, что сказал...
  malcontent n недовольный, оппозиционер.
  contented adj довольный.
  contentment n довольство, удовлетворенность.
  discontent n недовольство.
  discontent vt n недовольство; неудовлетворенность, неудовольствие, досада; vt вызывать недовольство, досаду, неудовольствие to be discontented — быть недовольным
  discontented adj недовольный; he's discontented with his job он недоволен своей работой.

fancy /ˈfænsi/
1 n фантазия, (whim) прихоть, каприз, причуда; it's just a passing fancy это просто очередной каприз; he works as the fancy takes him он работает, когда ему вздумается/ заблагорассудится; there was no footstep—it's just your fancy не было никаких шагов —тебе просто почудилось/показалось; vt 1 (imagine) воображать; (be inclined to think) думать: he fancies himself to be Napoleon он воображает себя Наполеоном; I fancy he's already left я думаю,/мне кажется, (что) он уже ушел; fancy that! представляешь?; fancy meeting you! вот это встреча! adj: fancy patterns замысловатые/причудливые узоры; fancy buttons пуговицы причудливой формы; fancy cakes/prices пирожные, фантастические цены; а fancy shirt пижонская рубашка.
2 n (liking) вкус; this wine is not to my fancy это вино мне не по вкусу; the horse took my fancy эта лошадь буквально пленила меня; the old lady took a fancy to him он очаровал пожилую даму. vt (like): I don't fancy this car эта машина мне не нравится; the patient can eat whatever he fancies больной может есть все, что ему захочется; he fancies himself as a singer он воображает себя певцом.
  fancied adj воображаемый.
  fanciful adj (quaint: of ideas, designs, etc.) причудливый; (imaginative: of stories, etc.) фантастичный.
  fancier n любитель, знаток.
  pigeon-fancier n голубятник.

scorn /skɔːrn/ презрение: vt: to scorn smb/danger презирать кого-л/ опасность; to scorn smb's advice пренебрегать чьим-л советом; I would scorn to do such a thing я бы до этого не опустился.
  scornful adj презрительный; she was scornful of our efforts она весьма скептически отнеслась к нашим попыткам.

sentiment /ˈsentɪmənt]
1 n чувство, мнение: the sentiment of pity чувство жалости; these are my sentiments вот вам мое мнение. n 1 (feeling) чувство, (opinion) мнение; the sentiment of pity чувство жалости; these arе my sentiments вот вам мое мнение;
2 n: there is no place for sentiment in a war на войне нет места для сантиментов.
  sentimental adj сентиментальный.
  sentimentality n сентиментальность, сантименты.
  presentiment n предчувствие; I had a presentiment that... у меня было предчувствие, что...

malice /ˈmælɪs/ n злоба, злость; to bear smb malice таить злобу на кого-л.; (в суде) with malice aforethought с преступными намерениями.
  malicious adj злой; malicious rumours злые/недобрые слухи.
  malign /məˈlaɪn/ adj пагубный, дурной; а malign influence пагубное влияние; vt клеветать.
  malignant adj злобный, (в медицине) злокачественный.
  malignity n злобность.

mania /ˈmeɪnɪə/ n мания; persecution mania мания преследования; football is a mania with him он помешан на футболе.
  maniac n маньяк.
  maniacal adj маниакальный
  manic adj возбужденный; маниакальный
  megalomania/ˌmegələ'meɪnɪə/ n мания величия.

flavour, (US) flavor /ˈfleɪvər/ n (taste) вкус, привкус; this soup has a lot of flavour /no flavour /a flavour of garlic/a strange flavour (этот) суп очень вкусный/невкусный, у этого супа чесночный/ странный привкус or вкус; various flavours of ice cream мороженое разных сортов; а flavour of irony иронический оттенок; vt приправлять; to flavour a sauce with garlic приправить соус чесноком.
  flavo(u)rful adj аппетитный, ароматный.
  flavor(u)ring n приправа.
  flavo(u)rless adj пресный, безвкусный.

hysteria /hɪˈsterɪaaˌ hɪ'stɪrɪaa/ n истерия.
  hysterics /hɪsˈterɪks/ истерика (usu sing), a fit of hysterics истерический припадок; she has hysterics у нее/с ней истерика, она в истерике; she is liable to go into hysterics у нее бывают истерики, (of laughter) we were in hysterics с нами была просто истерика, на нас напал истерический смех.
  hysterical adj истерический, истеричный.

daze /deɪz/ n изумление, удивление; I was in a daze я был как в тумане; vi изумить; ошеломить, удивить, поразить; he was dazed by the news/the blow он был потрясен этой новостью/сражен этим ударом.
  dazed adj: he had a dazed look у него был просто обалдевший вид.
  dazzle /'dæzl/ n ослепление, ослепительный блеск.
  dazzle vt слепить, ослеплять; the headlights dazzled me автомобильные фары ослепили меня.
  dazzling adj ослепительный; the sun was dazzling солнце слепило; she is a dazzling beauty она ослепительна; dazzling prospects блестящие перспективы.
  bedazzle ослеплять.

dread /drеd/ n страх; to live in constant dread of smth жить в постоянном страхе перед чем-л. vt бояться, страшиться; I dread being ill/illness я боюсь заболеть/болезней; he dreads (taking) responsibility он страшится ответственности; I dread going to the dentist я боюсь идти к зубному врачу.
  dreadful adj страшный, ужасный.
  dreadfulness n ужас.

contempt /kaanˈtempt/ n: contempt for smth презрение к чему-л; to feel contempt for smb, to hold smb in contempt презирать кого-л; to incur contempt вызывать к себе презрение; he's beneath contempt он не достоин даже презрения; he showed complete contempt of danger он презирал опасность.
  contemptible adj презренный, ничтожный.
  contemptuous /kaanˈtemtʃaa(<ɪ>waa)sˌ kən'temptjuəs/ adj презрительный; высокомерный, пренебрежительный

alert /əˈlɜːrt/ n тревога: the forces are in a state of alert войска в состоянии боевой готовности; to be on the alert быть начеку/настороже; adj живой (lively), бдительный (watchful) ; he is mentally alert он быстро соображает.
  alertness n настороженность; живость.

spite /spaɪt/ n злоба: out of spite по злобе, назло; vt досаждать, делать назло; he said it to spite me он это сказал мнe назло.
in spite of prep несмотря на; in spite of the fact that I was late несмотря на то, что я опоздал; I'll do it in spite of everyone я сделаю это наперекор всем.
  spiteful adj злобный.
  spitefulness n злобность.
  despise vt презирать; he was despised by his classmates одноклассники его презирали; he's an enemy not to be despised это нешуточный противник.
  despite /dɪ'spaɪt/ prep несмотря на; despite the rain we went out несмотря на дождь, мы вышли из дому; despite our warnings несмотря на наши предупреждения; despite what people say, she does sing well что бы там ни говорили, она хорошо поет.

smack I /smæk/
1 n шлепок, хлопок; he gave the ball a hard smack он сильно ударил по мячу; it was a smack in the eye for them для них это было как пощечина; vt шлепать, хлопать; he smacked the paper down on the table он швырнул газету на стол; she smacked his face/ the child's bottom она дала ему пощечину, она отшлепала ребенка; to smack one's lips чмокать губами.
2advпрямо; smack in the middle прямо в середине; he kissed her smack on the lips он ее поцеловал прямо в губы; he ran smack into the wall он врезался в стену;
  smacking n: he needs a good smacking его нужно хорошенько отшлепать.

smack II n привкус; а smack of garlic привкус чеснока.
  smack vi: to smack of (of taste) иметь привкус, (fig) отдавать.

smack III n (fishing smack) смэк, небольшое рыбачье судно.