Пропустить навигацию.

OPENGLISH.RU: Open English Project OPENGLISH.RU: Open English Project

13-4d. Прямая и косвенная речь

Для передачи речи другого лица употребляется пряамая и косвенная речь.

Прямая речь точно, слово в слово, передает что-либо, сказанное каким-либо лицом. При передаче прямой речи после вводящего прямую речь предложения ставится запятая, а сама прямая речь берется в кавычки:

The guard says, 'The road is closed'. Охранник говорит: «Дорога закрыта».

Косвенная речь является в предложении дополнительным придаточным предложением и передается с помощью союза that (то есть, это разновидность that-предложений):

The guard says that the road is closed. Охранник говорит, что дорога закрыта.

При преобразовании прямой речи в косвенную, необходимо учитывать следующее:

1. Если в словах, вводящих прямую речь, глагол say употреблялся без дополнения, указывающего на лицо, к которому обращаются с речью, то say сохраняется. Если же после глагола say есть такое дополнение, то say заменяется глаголом tell:

She says, ‘Jack will come in the evening’. Она говорит: «Джек придет вечером».
She says that Jack will come in the evening. Она говорит, что Джек придет вечером.

Jack has said to me, ‘The negotiations have begun.’ Джек сказал мне: «Переговоры начались».
Jack has told me that the negotiations have begun. Джек сказал мне, что перего¬воры начались.

● При передаче прямой и косвенной речи чаще всего употребляются глаголы say и tell. Когда не указывается лицо, к котором обращаются, употребляется say:

The guard says that the road is closed охранник сказал, что дорога закрыта.
Tom said that he didn't like Jack Том сказал, что он не видел Джека.

Когда это лицо указывается, употребляется tell или say с предлогом (в прямой речи):

Tom told me that he didn't like Jack Том сказал мне, что он не любит Джека.
Tom said to me, ‘I don’t like Jack.’ Том сказал мне «я не люблю Джека»

Нельзя говорить 'Tom told that...', 'Tom said me ...' и т.п.

● С предлогом about употребляются глаголы talk и speak в том случае, если лицо, к которому обращаются, не указывается, и глагол tell - если указывается.

Tom talked/spoke about his trip to America Том говорил о его поездке в Америку.
Tom told us about his trip to America Том рассказывал нам о его поездке в Америку.

Нельзя говорить 'Том said about his trip' или 'Tom told about his trip’.

2. Времена при замене прямой речи на косвенную меняются следующим образом. Предположим, что я вместе с кем-то подъезжаю к мосту и говорю ему такие фразы:

The road is closed дорога закрыта.
They are repairing it они чинят ее.
The bridge has collapsed мост разрушен.
The floods weakened it наводнение ослабило его.

В виде прямой речи они передаются следующим образом:

I say, 'The road is closed.' (или I tell you, 'The road is closed.') и т.п.
I said, 'The road is closed.' (или I told you, 'The road is closed.') и т.п.

То есть, в кавычки дословно ставится то, что я сказал.

С помощью косвенной речи мои слова передаются следующим образом:

Если в вводной части предложения употреблять настоящее время, то это тоже очень просто (that в разговорной речи обычно опускается):

'The road is closed.'
I tell you the road is closed.

'They are repairing it.'
I tell you they are repairing it.

'The bridge has collapsed.'
I tell you the bridge has collapsed.

'The floods weakened it.'
I tell you the floods weakened it.

Если же вводная часть стоит в прошедшем времени, то время в придаточном предложении изменяется по следующим правилам:

а) Настоящее время меняется на прошедшее.

'The road is closed.'
I told you the road was closed.

'They are repairing it.'
I told you they were repairing it.

b) Настоящее совершенное время меняется на прошедшее совершенное.

'The bridge has collapsed.'
I told you the bridge had collapsed
.

c) Прошедшее может или оставаться неизменным или меняется на прошедшее совершенное.

'The floods weakened it.'
I told you the floods weakened it.
I told you the floods had weakened it.

d) Прошедшее совершенное время остается неизменным.

'The bridge had collapsed.'
I told you the bridge had collapsed.

● Если нужно подчеркнуть, что ситуация не изменилась, то настоящее время не меняется на прошедшее:

I told you (that) the road is closed.
I told you (that) the bridge has collapsed.
I told you (that) no one can cross it.

В этих предложениях подчеркивается, что то, что я говорю, справедливо и по отношению к настоящему моменту.

● Модальные глаголы might, could, would, should и ought при обращении в косвенную речь как правило не меняются. Глагол may обычно заменяется на might. Глагол must может оставаться неизменным или меняться на ‘had to’:

'You must go.'
He said we must go
He said we had to go

3. При замене прямой речи на косвенную повелительное наклонение меняется на инфинитив.

ПРЯМАЯ РЕЧЬ: 'Stay in bed for a few days', the doctor said to me.
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ: The doctor told me to stay in bed for a few days.
The doctor said to stay in bed for a few days (но не 'said me')

ПРЯМАЯ РЕЧЬ: 'Don't shout', I said to Jim.
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ: I told Jim not to shout.

ПРЯМАЯ РЕЧЬ: 'Please don't tell anyone what happened', Ann said to me.
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ: Ann asked me not to tell anyone what (had) happened.

ПРЯМАЯ РЕЧЬ: 'Can you open the door for me, Tom?' Ann asked.
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ: Ann asked Tom to open the door for her.

4. Как и в русском языке, местоимения и наречия при обращении прямой речи в косвенную нужно менять в соответствии со смыслом:

Jack says, ‘Linda has taken my car.’ Джек говорит: «Линда взяла мою машину».
Jack says that Linda has taken his car Джек говорит, что Линда вязала его машину.